9 spanske sætninger, der udløser den ufuldstændige datid

Af de tre vigtigste spanske datidsformer kan den ufuldstændige datid være den mest problematiske for spanskstuderende.

Det skyldes, at vi kan bruge den ufuldstændige fortid, el pretérito imperfecto på spansk, til at sætte scenen, tale om vanemæssig adfærd i fortiden, til beskrivelser af ting og personer og i kombination med el pretérito indefinido til at beskrive konteksten for fortidige begivenheder.

For at hjælpe dig med at styre brugen af denne spanske fortidsform har jeg sammensat en liste med 9 ‘sætningsudløsere’, der næsten garanterer brugen af denne fortidsform.

Dette er den tredje artikel i en serie af sætningsudløsere, der skal hjælpe dig med at skelne brugen af de spanske fortidsformer. Her er den første artikel om sætninger, der udløser den simple pastum simple, og den anden om sætninger, der udløser present perfect.

Og ligesom i de to andre artikler vil jeg starte med en hurtig gennemgang af den spanske pastum imperfect.

Et overblik over den spanske præfiksum imperfekt

Med udgangspunkt i denne graf kan du se den tidsramme, hvor hver af de tre vigtigste spanske præfikser i præfiksum forekommer:

Opmærksomheden henledes på pilene for præfiksum imperfektum. Disse pile angiver, at begivenheder i fortidens imperfektum ikke har et veldefineret start- og sluttidspunkt.

Fors eksempelvis, hvis jeg på engelsk sagde:

Jeg plejede at spille kortspil med min bedstemor, da jeg var ung.

Hvor længe fandt begivenhederne i denne sætning sted? Plejede vi at spille kortspil hver uge i et år eller i mange år?

Den kendsgerning, at vi ikke ved ud fra oplysningerne i sætningen, hvor længe kortspillene varede, betyder, at vi er nødt til at bruge ufuldstændig tid i den spanske oversættelse.

Sådan ville spørgsmålet, hvis jeg sagde “Jeg plejede at shoppe meget”, være, hvornår shoppingsvanen begyndte, og hvornår den stoppede?

Det eneste, du ved fra udsagnet, er, at shoppingsvanen opstod i en udefineret periode. Det kunne have været en adfærd, der varede i måneder, år eller årtier. Det betyder, at vi bør bruge spansk past imperfekt i denne sammenhæng.

Som du vil se om lidt, indebærer nedenstående “sætningsudløsere” et udefineret start- og sluttidspunkt for en begivenhed i fortiden, hvilket derfor naturligt udløser brugen af spansk past imperfekt.

Spanske sætninger, der udløser fortidens imperfekt

I lighed med de sætninger, du har set indtil nu, “jeg plejede at…” og “da jeg var ung…”, er der mange flere, som vi kan bruge til at tale om en udefineret tidsramme i fortiden.

Faktisk vil du ofte kunne kombinere sætninger som ‘jeg plejede at’ og ‘da jeg var ung’ med nedenstående sætninger.

Så når du gennemgår nedenstående eksempler, så tænk på at tilføje sætningen ‘da jeg var ung…’ eller ‘da vi var unge’. Det vil hjælpe med tankegangen om at tænke på begivenheder, der ikke startede og sluttede på bestemte tidspunkter.

Den anden sætning, som du kan tilføje til sidst i næsten alle eksemplerne, er “ya no”, som betyder “ikke nu”, “ikke længere” eller “ikke mere”. For eksempel: “Vi plejede at gå meget i svømmehallen, men ikke længere”.

1. Altid – Siempre

Hvis du vil tale om noget, der ‘altid’ plejede at ske, skal du bruge det fortidige imperfekt.

Dansk: Vi plejede altid at se fjernsyn efter middagen.
Español: Siempre veíamos la televisión después de la cena.

English: I always used to go to bed early during the week.
Español: Siempre me acostaba temprano entre semana.

2. Næsten altid – Casi siempre

Tæt beslægtet med den første sætningsudløser, men denne gang taler du om ting, der skete ‘næsten altid’.

English: De kom næsten altid for sent på arbejde.
Español: “De kom næsten altid for sent på arbejde: Ellos casi siempre llegaban tarde al trabajo.

English: “Ellos casi siempre llegaban tarde al trabajo: Hun plejede næsten altid at ringe til mig, når jeg var optaget.
Español: Ella casi siempre me llamaba cuando estaba ocupada.

3. Hver dag, hver uge, hver måned… – Todos los días, todas las semanas….

Denne tredje sætningsudløser er igen relateret til ideen om “altid” og giver ikke en angivelse af start- og sluttidspunkter for handlingen.

English: “Ella casi siempre me llamaba cuando estaba ocupada: Jeg plejede at dyrke motion hver dag.
Español: Hacía ejercicio todos los días.

English: Mine venner og jeg plejede at spise middag hver fredag aften i byen.
Español: Mis amigos y yo cenábamos cada viernes por la noche en el centro.

4. Usually – Normalmente

Du kan også tale om ting, som du plejer at gøre.

English: Jeg plejede normalt at øve mig på spansk før frokost.
Español: Normalmente practicaba mi español antes de la comida.

English: Var du normalt meget sammen med dine venner fra skolen?
Español: ¿Normalmente pasabas mucho tiempo con tus amigos del colegio?

5. Frequently – Con frecuencia

Sådan kan du også nævne de ting, som du plejede at gøre ofte.

English: Mine søskende og jeg plejede ofte at gå til fodbold.
Español: Mis hermanos y yo íbamos al fútbol con frecuencia.

English: Vi plejede ofte at spise mere dessert, end vi måtte.
Español: Comíamos con frecuencia más postres de los que estaban permitidos.

6. A menudo – Ofte

En anden lignende sætningsudløser til fortidens imperfekt er ting, som du plejede at gøre ofte.

English: Der plejede ofte at være store fester i min fætters hus.
Español: A menudo había grandes fiestas en la casa de mis primos.

English: We often used to tell each other stories.
Español: A menudo nos contábamos historias.

7. Sometimes – A veces

Mønsteret med sætningsudløsere er forhåbentlig indlysende efterhånden. Vi går langsomt fra altid til aldrig. Her er hvordan man kan tale om ting, som vi nogle gange plejede at gøre:

English: Da jeg var ung, tog jeg nogle gange til stranden med min bedste veninde.
Español: Cuando era pequeño, a veces iba a la playa con mi mejor amigo.

English: Min far plejede nogle gange at rejse på grund af sit arbejde.
Español: Mi padre a veces viajaba por su trabajo.

8. Næsten aldrig – Casi nunca

Her er nogle eksempler på ting, som du måske næsten aldrig har gjort.

English: Vi tog næsten aldrig til mine bedsteforældres hus.
Español: Casi nunca íbamos a la casa de mis abuelos.

English: Casi nunca íbamos a la casa de mis abuelos.

English: I almost never used to get up before 8 am.
Español: Casi nunca me levantaba antes de las ocho.

9. Aldrig – Nunca

Den sidste sætningsudløser, der vil hjælpe dig med at huske at bruge fortidens imperfekt, er nunca.

English: Jeg plejede aldrig at kunne lide svampe, men nu kan jeg godt lide dem.
Español: Nunca me gustaban champiñones, pero ahora sí.

English: “Nunca me gustaban champiñones, pero ahora sí: Vi plejede aldrig at tage op i bjergene, vi blev altid i byen.
Español: Nunca íbamos a la montañas, siempre nos quedábamos en la ciudad.

Din tur

I modsætning til udfordringen med at bruge det spanske past imperfekt i alle de rigtige sammenhænge er mønsteret for disse sætningsudløsere ligetil.

Vælg nogle få sætningsudløsere fra ovenstående liste og prøv at bruge dem i din næste spanske samtale.

Hvilke andre spanske sætninger kan du skabe ved hjælp af disse tidligere imperfektudløsere?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.