9 španělských frází, které spouštějí minulý čas nedokonavý

Z hlavních tří španělských minulých časů může být pro studenty španělštiny nejproblematičtější právě minulý čas nedokonavý.

Je to proto, že minulý čas nedokonavý, španělsky el pretérito imperfecto, můžeme použít pro uvedení do děje, když mluvíme o obvyklém chování v minulosti, pro popis věcí a lidí a v kombinaci s el pretérito indefinido pro popis kontextu minulých událostí.

Abych vám pomohl zvládnout používání tohoto španělského minulého času, sestavil jsem seznam 9 „spouštěčů frází“, které téměř zaručují použití tohoto minulého času.

Toto je třetí článek ze série článků o spouštěčích frází, které vám pomohou rozlišit používání španělských minulých časů. Zde je první příspěvek o frázích, které spouštějí minulý čas prostý, a druhý o frázích, které spouštějí přítomný čas průběhový.

A stejně jako předchozí dva začnu rychlým přehledem španělského minulého času nedokonavého.

Přehled španělského minulého času nedokonavého

Na tomto grafu si můžete prohlédnout časový rámec, ve kterém se vyskytuje každý ze tří hlavních španělských minulých časů:

Všimněte si šipek u nedokonavého času. Tyto šipky znamenají, že události v minulém čase nedokonavém nemají přesně definovaný počáteční a koncový čas.

Například když řeknu anglicky:

I used to play card games with my grandma when I was young.

How long did the events in this sentence take place? Hráli jsme karetní hry každý týden po dobu jednoho roku nebo po mnoho let?“

To, že z informací uvedených ve větě nevíme, jak dlouho karetní hry trvaly, znamená, že ve španělském překladu musíme použít nedokonavý čas.

Podobně, kdybych řekl: „Dříve jsem hodně nakupoval“, pak by otázka zněla, kdy tento nákupní zvyk začal a kdy skončil?“

Z výpovědi víme jen to, že nákupní zvyk se vyskytoval po neurčitý časový úsek. Mohlo se jednat o chování, které trvalo měsíce, roky nebo desetiletí. To znamená, že bychom v tomto kontextu měli použít španělský minulý čas nedokonavý.

Jak uvidíte za chvíli, níže uvedené „spouštěče frází“ implikují neurčitý čas začátku a konce minulé události, a proto přirozeně vyvolávají použití španělského minulého času nedokonavého.

Španělské fráze, které spouštějí minulý čas nedokonavý

Podobně jako fráze, které jste dosud viděli, „býval jsem…“ a „když jsem byl mladý…“, existuje mnoho dalších, které můžeme použít, abychom mluvili o neurčitém časovém rámci v minulosti.

Ve skutečnosti budete často schopni kombinovat fráze jako „býval jsem“ a „když jsem byl mladý“ s níže uvedenými frázemi.

Přemýšlejte tedy, až budete procházet níže uvedené příklady, o přidání fráze „když jsem byl mladý…“ nebo „když jsme byli mladí“. To pomůže s myšlením na události, které nezačaly a neskončily v určitém čase.

Další fráze, kterou byste mohli přidat na konec téměř všech příkladů, je „ya no“, což znamená „ne teď“, „už ne“ nebo „už ne“. Například: „dříve jsme hodně chodili na koupaliště, teď už ne“.

1. Always – Siempre

Pokud byste chtěli mluvit o něčem, co se „vždy“ stávalo, budete muset použít minulé imperfektum.

Angličtina:
Español: Vždycky jsme se po večeři dívali na televizi:

Anglicky: Siempre veíamos la televisión después de la cena: Vždycky jsem chodil v týdnu brzy spát.
Español: Vždycky jsem chodil brzy spát: Siempre me acostaba temprano entre semana.

2. Téměř vždy – Casi siempre

Blízko souvisí s první spouštěcí větou, tentokrát se mluví o věcech, které se staly „téměř vždy“.

Anglicky: „Téměř vždy“: Téměř vždy přišli pozdě do práce.
Español: Téměř vždy přišli pozdě do práce:

Angličtina: Ellos casi siempre llegaban tarde al trabajo: Téměř vždycky mi volala, když jsem měl práci.
Español: Téměř vždycky mi volala, když jsem měl práci:

3. Každý den, každý týden, každý měsíc… – Todos los días, todas las semanas… – Todos los días, todas las semanas…

Tento třetí frázový spouštěč opět souvisí s představou „vždy“ a neuvádí okamžik začátku a konce děje.

Anglicky: Ella casi siempre me llamaba cuando estaba ocupada:
Español: Cvičil jsem každý den:

Angličtina: Hacía ejercicio todos los días: V pátek večer jsme s přáteli večeřeli ve městě.
Español:

4. obvykle – Normalmente

Můžeš také mluvit o věcech, které jsi obvykle dělával.

Anglicky: Obvykle – Normalmente

Anglicky: Obvykle jsem si před obědem procvičoval španělštinu.
Español: Normalmente practicaba mi español antes de la comida.

Anglicky:
Español: Normálně jsi trávil hodně času se svými kamarády ze školy?

5. Často – Con frecuencia

Podobně se můžete zmínit o věcech, které jste dělali často.

Anglicky: Často jsme se sourozenci chodili na fotbal.
Español:

Anglicky: Mis hermanos y yo íbamos al fútbol con frecuencia:
Español: Často jsme jedli více zákusků, než jsme měli povoleno:

6. A menudo – často

Další podobný frázový spouštěč pro minulé imperfektum je things you used to do often.

Anglicky: Comíamos con frecuencia más postres de los que estaban permitidos: V domě mého bratrance se často pořádaly velké večírky.
Español:

Angličtina: A menudo había grandes fiestas en la casa de mis primos:
Español: Často jsme si vyprávěli příběhy: A menudo nos contábamos historias.

7. někdy – A veces

Vzor spouštěčů frází je snad již zřejmý. Pomalu přecházíme od vždy k nikdy. Zde je návod, jak mluvit o věcech, které jsme někdy dělali:

Česky: Když jsem byl malý, chodil jsem někdy na pláž se svým nejlepším kamarádem.
Español: Když jsem byl malý, chodil jsem někdy na pláž se svým nejlepším kamarádem:

Anglicky: Cuando era pequeño, a veces iba a la playa con mi mejor amigo:
Español: Můj otec někdy cestoval za prací:

8. téměř nikdy – Casi nunca

Tady je několik příkladů věcí, které jste možná téměř nikdy nedělali.

Anglicky: Mi padre a veces viajaba por su trabajo: Téměř nikdy jsme nechodili k prarodičům.
Español: Téměř nikdy jsme nechodili k prarodičům:

Anglicky: Casi nunca íbamos a la casa de mis abuelos:
Español: Téměř nikdy jsem nevstával před osmou hodinou ranní: Casi nunca me levantaba antes de las ocho.

9. Nikdy – Nunca

Poslední spouštěč frází, který vám pomůže zapamatovat si používání minulého imperfekta, je nunca.

Anglicky: Nikdy – Nunca

:
Español: Nikdy jsem neměl rád houby, ale teď je mám rád:

Angličtina: Nunca me gustaban champiñones, pero ahora sí:
Español: Nikdy jsme nejezdili do hor, vždycky jsme zůstávali ve městě: Nunca íbamos a la montañas, siempre nos quedábamos en la ciudad.

Tvoje řada

Na rozdíl od náročného použití španělského minulého imperfekta ve všech správných kontextech je vzor pro tyto frázové spouštěče jednoduchý.

Vyberte si několik frázových spouštěčů z výše uvedeného seznamu a zkuste je použít ve své příští španělské konverzaci.

Jaké další španělské věty můžete vytvořit pomocí těchto spouštěčů minulého imperfekta?

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.