Koreaans Uitspraak

Deze les is ook beschikbaar in: Español, Ελληνικά en العربية

De uitspraak van het Koreaans verschilt enorm van het Engels, en het vergt veel oefening om woorden correct uit te kunnen spreken. De grootste fout die u kunt maken is ervan uit te gaan dat de uitspraak van een Koreaanse letter identiek is aan de uitspraak van de Romanisatie van die letter in het Engels. Dit is gewoon niet het geval en het is een fout die vrijwel alle nieuwe leerlingen van het Koreaans maken.

Deze les is ook beschikbaar in: Español, Ελληνικά en العربية

Ik bespreek in deze les verschillende aspecten van de Koreaanse uitspraak. Ik zal deze les gebruiken om aspecten van de Koreaanse uitspraak te bespreken die niet intuïtief zijn voor een Engelstalige. Ik heb deze les in verschillende secties verdeeld:

Algemene uitspraak en de verplaatsing van klanken naar andere lettergrepen
Geen aspiratie leidt soms tot raar klinkende lettergrepen
De uitspraak van lettergrepen met vier letters
De Uitspraak van ㅢ

Algemene uitspraak en de verplaatsing van klanken naar andere lettergrepen

Luister naar enkele lettergrepen achter elkaar zodat je een gevoel krijgt voor hoe ze moeten klinken:

강, 밥, 숨, 독, 어, 민, 육
실, 력, 교, 예, 무, 화, 동
학, 김, 의, 월, 식, 꿈, 완
빵, 몸, 왜, 산, 씹, 했, 찌

Naast de syllaben hierboven, blijft u luisteren naar de audiobestanden in Les 1 en Les 2 (Unit 0) in de tabellen die in die lessen worden gepresenteerd.

De Koreaanse uitspraak is heel anders van structuur dan de Engelse uitspraak. Dit is u wellicht opgevallen bij het beluisteren van de opnamebestanden hierboven. In het Engels, wanneer een woord eindigt op een medeklinker, maken we altijd een klein geluidje na het zeggen van die laatste letter. Het is heel flauw en moeilijk te horen voor iemand met een ‘niet-Koreaans oor’. Maar probeer het verschil te horen.

In het Engels, als ik “ship” zou zeggen, is er een klein ademgeluidje na de “p” als onze lippen opengaan.
In het Engels, als ik “dock” zou zeggen, is er een klein ademgeluidje na de “ck” als je keel opengaat.
In het Engels, als ik “cod” zou zeggen, (of kod) is er een klein geluid van adem na de ‘d’ wanneer je tong van het dak van je mond wordt gehaald.

In het Koreaans hebben ze deze laatste ‘adem’-klank niet. Dit wordt een “aspiratie” genoemd. Dat wil zeggen, de laatste letter in een Koreaanse medeklinker wordt niet geaspireerd. Dit is in het begin moeilijk te begrijpen voor Engelstaligen. In welke positie iemands mond ook staat wanneer hij de klank van een laatste medeklinker in een lettergreep maakt – het blijft zo. Luister naar de volgende verschillen in de Engelse en Koreaanse uitspraak van dezelfde lettergrepen:

In het Engels: ship
In het Koreaans: 십 (wat ’tien’ betekent)

In het Engels: dock
In het Koreaans: 독 (wat ‘vergif’ betekent)

In het Engels: kod
In het Koreaans: 곧 (wat ‘spoedig’ betekent)

Maar…
Als een woord een medeklinker als laatste klank heeft, en de eerste letter op de volgende lettergreep is ‘ㅇ’ (wat betekent dat de eerste klank een klinker is) dan wordt de adem van de laatste medeklinker uit de eerste lettergreep uitgesproken met de klinker uit die lettergreep. Het is verwarrend om in een zin te schrijven, dus ik zal u een voorbeeld laten zien:

Voorbeeld:
먹 wordt in het Koreaans op dezelfde manier uitgesproken als eerder beschreven (d.w.z. door het weglaten van de ‘laatste-adem’ na de ‘ㄱ’ in ‘먹.’ Bijvoorbeeld

Als de volgende lettergreep een medeklinker is, verandert er niets en worden de twee lettergrepen op de gebruikelijke manier uitgesproken:

먹다

Als de volgende lettergreep echter met een klinker begint, wordt de ‘adem’ na de ‘k’-klank samen met deze klinker gemaakt. Bijvoorbeeld:

먹어

Technisch klinkt het als:

머거
Merk op dat het in werkelijkheid niet zo geschreven wordt, maar alleen zo klinkt.

Merk ook op dat als deze twee lettergrepen afzonderlijk zouden worden uitgesproken (먹 en 어), dit verschijnsel zich niet zou voordoen.
먹 + 어 (afzonderlijk uitgesproken)

Het meest verwarrend van deze regel is wanneer ㅅ of ㅆ de laatste letters in een lettergreep zijn. Wanneer een van deze letters de laatste letter van een lettergreep is, worden ze NIET uitgesproken als ‘S.’ In plaats daarvan worden ze uitgesproken als een ‘D’-klank. De reden hiervoor is dezelfde als die ik eerder heb beschreven, namelijk dat Koreanen bij een laatste medeklinker geen ‘adem’ uit hun mond laten ontsnappen. Zodra iemands tong de tanden raakt bij het maken van de “S”-klank, stopt de klank en wordt er geen adem meer uitgeblazen.

Luister naar de volgende lettergrepen om je oor te trainen:
싯, 했, 겠, 었, 았, 짓

Maar, net als bij 먹 en 어, als lettergrepen die eindigen op ㅅ of ㅆ aansluiten op een andere lettergreep waarbij de eerste klank een klinker is, wordt die ㅅ of ㅆ uitgesproken als S in combinatie met de volgende klinker (ik weet het, het is erg verwarrend).

Laten we enkele voorbeelden horen:
했 en 어 (afzonderlijk uitgesproken)
했어 (samen uitgesproken)

Zoals bij 먹다, als de volgende lettergreep begint met een medeklinker, wordt deze normaal uitgesproken:
했다

Uitleg waarom verschillende uitgangen na een woord zouden komen (bijvoorbeeld 먹다 vs. 먹어 en 했다 vs. 했어) is iets dat u zult begrijpen naarmate u meer leert over de Koreaanse grammatica. In Les 5 en Les 6 van Unit 1, zult u kennis maken met vervoeging en wanneer u deze verschillende uitspraakregels zou moeten gebruiken. Voor nu is het voldoende om te begrijpen dat dit verschijnsel zich voordoet.

Geen aspiratie leidt soms tot vreemd klinkende lettergrepen

In het vorige deel van deze les werd uitgelegd dat de laatste letter in een Koreaanse lettergreep niet wordt geaspireerd. U zag hoe dit ervoor zorgt dat de uitspraak van lettergrepen verschilt als de volgende lettergreep in een woord begint met een medeklinker (먹다) of een klinker (먹어).

Probeer het woord “먹다” opnieuw uit te spreken.

Probeer het opnieuw.

Probeer het opnieuw. Terwijl u het uitspreekt, moet u denken aan de beweging van uw tong van de ㄱ-klank in “먹” naar de ㄷ-klank in “다”. Er is niets dat deze beweging hindert of tegenhoudt.

Er zijn sommige combinaties van lettergrepen waarbij – wanneer ze uitgesproken worden – de beweging van iemands tong niet zo gemakkelijk is. In deze gevallen is het moeilijk om de tong snel genoeg te bewegen om de juiste klank te maken. De meeste (maar niet alle) van deze gevallen doen zich voor wanneer de letter ㄹ in het spel is. Probeer bijvoorbeeld de lettergreep “복” uit te spreken. Probeer nu eens de lettergreep “리” uit te spreken. Als ze apart worden uitgesproken, klinken ze als volgt:

복 + 리 (apart uitgesproken)

Als deze twee lettergrepen samen worden uitgesproken (wat zou gebeuren in het woord “복리”), kan iemands tong niet onmiddellijk van de ㄱ-klank naar de ㄹ-klank gaan. Daarom klinken de twee samen uitgesproken lettergrepen als volgt:

복리 (samen uitgesproken)

Merk op dat de ㄹ-klank niet duidelijk is. Het klinkt meer als een ㄴ klank. Laten we eens bespreken waarom dit verschijnsel zich voordoet. Zoals eerder in deze les vermeld, wordt de ㄱ-klank niet geaspireerd. Daarom moet men onmiddellijk na de niet-geaspireerde ㄱ-klank de ㄹ-klank uitspreken. Zonder aspiratie (d.w.z. zonder ademhaling) heeft men geen tijd om de tong te bewegen om de ㄹ klank correct uit te spreken.

Er zijn veel woorden die zo zijn. Het heeft geen zin ze allemaal op te sommen, want dat zou u te veel onder druk zetten om te denken dat het belangrijk is ze allemaal uit het hoofd te leren. De ideeën die ik in deze paragraaf presenteer (en in deze les in het algemeen) zijn dingen die je in gedachten moet houden, maar die je nog niet specifiek uit je hoofd hoeft te leren. Uw uitspraak van Koreaanse woorden als beginner zal onvermijdelijk verkeerd zijn – zelfs voor woorden waarvan de uitspraak relatief eenvoudig is.

Ik heb de lijst van woordenschat doorgenomen die in elke les in Unit 1 en Unit 2 wordt gepresenteerd. Er zijn in totaal 1850 woorden in deze twee Units. Uit al deze woorden vond ik tweeëntwintig woorden die dit verschijnsel vertonen (het feit dat slechts 22 van de 1850 woorden dit vertonen is misschien een indicatie van hoeveel aandacht u er in dit stadium aan moet besteden. Nogmaals, wees je ervan bewust, maar maak je er als absolute beginner niet al te veel zorgen over).

Ik heb deze woorden in groepen verdeeld. De woorden in elke groep hebben dezelfde respectievelijke letters als de laatste medeklinker in de ene lettergreep en de eerste medeklinker in de volgende lettergreep. Bijvoorbeeld, in het eerste deel hebben alle woorden (ergens in het woord) een lettergreep waarvan de laatste medeklinker ㅇ is, en de eerste medeklinker van de volgende lettergreep ㄹ:

Woorden waarbij de ene lettergreep eindigt op ㅇ en de volgende lettergreep begint met ㄹ
In deze woorden verandert de ㄹ-klank in een ㄴ-klank. Luister naar een audio-opname van elk van deze woorden om uw oor te trainen:

정류장 (spreek uit als 정뉴장)
종류 (spreek uit als 종뉴)
대통령 (spreek uit als 대통녕)
등록 (spreek uit als 등녹)
능력 (spreek uit als 능녁)
명령 (uitgesproken als 명녕)
입장 (uitgesproken als 입장뇨)
동료 (uitgesproken als 동뇨)

Woorden waarbij één lettergreep eindigt op ㄴ en de volgende lettergreep begint met ㄹ
In deze woorden, verandert de ㄴ-klank in een ㄹ-klank. Luister naar een audio-opname van elk van deze woorden om uw oor te trainen:

안락 (uitgesproken als 알락)
훈련 (uitgesproken als 훌련)
관련 (uitgesproken als 괄련)
관리비 (uitgesproken als 괄리비)
권력 (uitgesproken als 궐력)

Woorden waarbij de ene lettergreep eindigt op ㄱ en de volgende lettergreep begint met ㄹ
In deze woorden, verandert de ㄱ-klank in een ㅇ-klank en de ㄹ-klank in een ㄴ-klank. Luister naar een audio-opname van elk van deze woorden om uw oor te trainen:

국립 (uitgesproken als 궁닙)
학력 (uitgesproken als 항녁)

Woorden waarbij de ene lettergreep eindigt op ㅁ en de volgende lettergreep begint met ㄹ
In deze woorden verandert de ㄹ-klank in een ㄴ-klank. Luister naar een audio-opname van elk van deze woorden om uw oor te trainen:

음수 (spreek uit als Μichel뇨수)

Woorden waarbij één lettergreep eindigt op ㅍ en de volgende lettergreep begint met ㄴ
In deze woorden verandert de ㅍ klank in een ㅁ klank. Luister naar een audio-opname van elk van deze woorden om uw oor te trainen:

앞니 (uitgesproken als 암니)

Woorden waarbij één lettergreep eindigt op ㅌ en de volgende lettergreep begint met ㄴ
In deze woorden verandert de ㅌ-klank in een ㄴ-klank. Luister naar een audio-opname van elk van deze woorden om uw oor te trainen:

끝내다 (uitgesproken als 끈내다)
끝나다 (uitgesproken als 끈나다)

Woorden waarbij de ene lettergreep eindigt op ㄱ en de volgende lettergreep begint met ㅁ
In deze woorden, verandert de ㄱ-klank in een ㅇ-klank. Luister naar een audio-opname van elk van deze woorden om uw oor te trainen:

박물관 (uitgesproken als 방물관)
목마르다 (uitgesproken als 몽마르다)

Woorden waarbij één lettergreep eindigt op ㅊ en de volgende lettergreep begint met ㅁ
In deze woorden, verandert de ㅊ klank in een ㄴ klank. Luister naar een audio-opname van elk van deze woorden om je oor te trainen:

몇몇 (uitgesproken als 면멷)
(Merk op dat de tweede “ㅊ” ook niet klinkt als ㅊ. Het klinkt als “ㄷ” omdat ㅊ niet geaspireerd is)

Woorden waarbij één lettergreep eindigt op ㅅ
Als een lettergreep eindigt op ㅅ, is het mogelijk dat het een “middelste ㅅ” is. Dit is een zeer moeilijk concept, en wordt in detail besproken in Les 131.

De Uitspraak van ~습니다 of ~ㅂ니다

In Les 6 maakt u kennis met beleefdheid in het Koreaans. Een manier om een zin beleefd te maken, is door ~습니다 of ~ㅂ니다 toe te voegen aan het einde van een werkwoord of bijvoeglijk naamwoord (het onderscheid tussen de twee wordt in die les gemaakt). Wanneer je ~습니다 of ~ㅂ니다 zegt, verandert de ㅂ klank in een ㅁ klank. Bijvoorbeeld:

~습니다 (uitgesproken als 슴니다)

De uitspraak van lettergrepen met vier letters

De uitspraak van lettergrepen die een vierde letter bevatten is een beetje anders dan hierboven. Als je een beginner bent, hoef je deze regels/klanken/concepten zeker niet vanaf het allereerste begin te onthouden. Je vertrouwd voelen met de Koreaanse uitspraak duurt jaren, en is niet iets dat je in een dag kunt leren. Het beste wat je als beginner kunt doen is jezelf vertrouwd maken met wat hieronder (en hierboven) staat. Naarmate je verder komt in onze lessen, zul je deze woorden uiteindelijk tegenkomen in onze Woordenlijsten en in voorbeeldzinnen in onze Lessen. Gelukkig voor jou hebben onze woordenschatlijsten en voorbeeldzinnen audiobestanden als bijlage, zodat je ze kunt beluisteren terwijl ze worden gepresenteerd (als ze nog geen audiolink hebben, zullen ze dat uiteindelijk wel hebben). Als u zich vertrouwd maakt met wat hieronder wordt gepresenteerd, zal dat u helpen wanneer u later in onze lessen met deze woorden wordt geconfronteerd. Ik zal mijn punt nog een keer herhalen: Hoewel het belangrijk is om te weten hoe je dingen in het Koreaans uitspreekt – zal dit niet van de ene op de andere dag gebeuren. Gebruik de hier gepresenteerde concepten om jezelf op de juiste voet te zetten, maar laat je nu niet vastpinnen op het uit je hoofd leren van alles. Het zal komen – met de tijd.

Als een lettergreep een vierde letter bevat en alleen wordt uitgesproken, is meestal slechts een van de twee laatste medeklinkers hoorbaar.

Bij voorbeeld, als u luistert naar het woord “닭”, is de “ㄹ” niet hoorbaar en wordt het woord in feite uitgesproken als “닥”

Een ander voorbeeld is het woord “삶”, waarbij de “ㄹ” niet hoorbaar is en het woord eigenlijk wordt uitgesproken als “삼”

Dit is moeilijk voor mij om uit te leggen, omdat je waarschijnlijk nog niet veel (of geen) Koreaanse grammatica hebt geleerd op dit punt. Als ik iets uitleg dat over je hoofd gaat in termen van grammatica – maak je daar dan niet te veel zorgen over en probeer je gewoon te concentreren op de uitspraak aantekeningen die ik noem.

De twee woorden hierboven zijn zelfstandige naamwoorden.

Voor alle doeleinden, zou het zeldzaam zijn om een zelfstandig naamwoord te vinden dat gewoon op zichzelf staat in een zin. In het Koreaans wordt er eerder een van de vele partikels (of andere dingen) aan vastgemaakt. Je hebt nog niets over deze partikels geleerd, maar je zult er in de loop van de lessen mee te maken krijgen.

Bijvoorbeeld:

닭과
닭만
닭이랑
닭이다
닭이나
enz…

De betekenissen van al deze deeltjes zult u in latere lessen leren, maar maakt u zich daar nu niet druk over. Laten we ons gewoon concentreren op de uitspraak.

Als het ding dat aan deze woorden vastzit met een medeklinker begint, geldt dezelfde regel van hierboven, en wordt slechts één van de twee onderste medeklinkers uitgesproken. Bijvoorbeeld (Er zijn twee afzonderlijke voorbeelden in het audiobestand hieronder. Het leek me beter om twee voorbeelden te geven in plaats van telkens één):

닭과 – 닭만
(Dit klinkt dichter bij “닥과 – 닥만”)

Als het ding dat aan deze woorden vastzit echter met een klinker begint, zou de uitspraak van de laatste medeklinker, in theorie, naar de volgende lettergreep moeten verschuiven. Bijvoorbeeld:

닭을 – 닭이다
(Dit zou meer moeten klinken als “달글 – 달기다”… maar ik geef toe dat het klinkt als 닥을 – 닥이다.)
Dat is een Koreaanse moedertaalspreker die deze woorden uitspreekt, en er is waarschijnlijk een reden waarom ze het op die manier uitspreekt. Dat valt buiten het bestek van deze les. Nogmaals, probeer gewoon te begrijpen wat hier in theorie wordt gepresenteerd. Je zult duizenden audiobestanden hebben om je te helpen als je verder gaat naar latere lessen.

닭 is een zelfstandig naamwoord, maar aan werkwoorden/bijvoeglijke naamwoorden zijn ook verschillende dingen verbonden die de uitspraak veranderen.

Dit zijn drie veel voorkomende werkwoorden in het Koreaans die deze vierde letter hebben (Alle werkwoorden eindigen op “~다”, maar maak je daar nu maar geen zorgen over):

앉다 = zitten
읽다 = lezen
없다 = niet hebben

Luister naar de uitspraak van elk van deze woorden. U zult merken dat (net als bij het woord “닭” hierboven), omdat elk van de vier-lettergrepen wordt gevolgd door een medeklinker (다), slechts een van de twee laatste medeklinkers wordt uitgesproken. Zoals u hier kunt zien, is de letter die niet wordt uitgesproken niet in elk woord dezelfde.

In 앉다 wordt ㅈ niet uitgesproken (klinkt als “안”)
In 읽다 wordt ㄹ niet uitgesproken (klinkt als “익”)
In 없다 wordt ㅈ niet uitgesproken (klinkt als “안”)
In 없다, ㅅ wordt niet uitgesproken (klinkt als “업”)

Dit gaat uw begrip nu te boven, maar verschillende grammaticale principes kunnen “다” vervangen om verschillende betekenissen te hebben. U zult over al deze in latere lessen leren. Bijvoorbeeld:

앉겠다
앉고
앉거나
앉는
앉아
앉으면
앉아요
앉아서
앉을
앉은
etc…

Als het ding dat “다” vervangt met een medeklinker begint, geldt dezelfde regel van hierboven (met zelfstandige naamwoorden), en wordt slechts één van de twee onderste medeklinkers uitgesproken. Bijvoorbeeld, als 앉 wordt gevolgd door een medeklinker:

앉겠다 – 앉고
(Dit klinkt dichter bij “안겠다 – 안고”)

Als het ding dat “다” vervangt echter met een klinker begint, verschuift de uitspraak van de laatste medeklinker naar de aankomende lettergreep. Bijvoorbeeld, als 앉 wordt gevolgd door een klinker:

앉아 – 앉으면
(Dit klinkt dichter bij “안자 – 안즈면”)

Hetzelfde verschijnsel zie je bij alle woorden die deze 4e letter hebben. Laten we eens luisteren naar “읽다” wanneer “다” wordt vervangen door iets dat begint met een medeklinker in vergelijking met een klinker.

Gevolgd door een medeklinker:
읽겠다 – 읽고
(Klinkt dichter bij “익겠다 – 익고”)

Gevolgd door een klinker:
읽어 – 읽으면
(Klinkt dichter bij “일거 – 일그면”)

Laten we hetzelfde doen met 없다

Gevolgd door een medeklinker
없겠다 – 없고
(Klinkt dichter bij “업겠다 – 업고”)

Gevolgd door een klinker
없어 – 없으면
(Klinkt dichter bij “업서 – 업스면”

Laten we hetzelfde doen met 긁다 (om te krabben)

Gevolgd door een medeklinker
긁겠다 – 긁고
(Klinkt dichter bij “극겠다 – 극고”)

Gevolgd door een klinker
긁어 – 긁으면
(Klinkt dichter bij “글거 – 글그면”)

Opnieuw, het uitleggen van het verschil in betekenis en doel tussen…

앉다 vs. 앉고 vs. 앉아
읽다 vs. 읽고 vs. 읽어
없다 vs. 없고 vs. 없어
닭 vs. 닭과 vs. 닭을

… is een kwestie van Koreaanse grammatica, die in onze lessen zal worden uitgelegd. Zoals ik al eerder zei, zullen onze latere lessen veel voorbeeldzinnen met geluidsopnames bevatten, zodat u uw gehoor kunt blijven trainen terwijl u verder studeert. U hoeft deze concepten absoluut niet uit het hoofd te leren voordat u verder gaat. U leert ze vanzelf uit het hoofd als u verder gaat met onze lessen.

De uitspraak van ㅢ

De uitspraak van ㅢ zorgt vaak voor verwarring bij buitenlanders die Koreaans leren. In Unit 0: Les 3, vindt u een opname van een Koreaans persoon die “ㅢ” uitspreekt bij verschillende beginmedeklinkers. Hier is die opname nog eens:

의, 븨, 즤, 듸, 긔, 싀, 늬

Naast 의, zult u de andere lettergrepen in die opname zelden (of nooit) tegenkomen. Besteed meer aandacht aan het geluid dat wordt gemaakt.

Hoewel dat een goede oefening kan zijn, worden lettergrepen zelden alleen op zichzelf gebruikt. Vaker worden lettergrepen verbonden om woorden of een soort grammaticaal principe te maken. De uitspraak van “ㅢ” kan veranderen, afhankelijk van waar en hoe het wordt gebruikt.

Als u dit leest zonder lessen uit Unit 1 te hebben gelezen, kan deze uitleg over uw hoofd gaan. Om iets van wat hieronder staat te begrijpen, zou enig begrip van de Koreaanse woordstructuur en grammatica kunnen helpen. Ik zet deze uitleg in deze les (in Unit 0) omdat dit mijn les over uitspraak is. In werkelijkheid hoef je je hier waarschijnlijk geen zorgen over te maken totdat je het in mijn lessen tegenkomt. Ik zal terugverwijzen naar dit deel van deze les als het belangrijk wordt in uw studie.

Officieel is de juiste uitspraak van “ㅢ” “ㅢ” (zoals hierboven opgenomen). Dat is logisch. De volgende zijn alternatieve uitspraken die als “aanvaardbaar” worden gezien en in het spraakgebruik veel voorkomen.

———-

Wanneer ㅢ in de eerste lettergreep van een woord voorkomt, en de lettergreep begint met “ㅇ” (waardoor de eerste klank “ㅢ” is), is de uitspraak “ㅢ”. Hier is een opname van twee woorden waar dit te horen is:

의자 = stoel
의사 = dokter

———-

Wanneer ㅢ in de eerste lettergreep van een woord voorkomt, maar de lettergreep begint met een medeklinker, dan kan de uitspraak “이 zijn.”

희망 (uitgesproken als “히망”) = hoop (het zelfstandig naamwoord, niet het werkwoord)
띄어쓰기 (uitgesproken als “띠어쓰기”) = een spatie in het schrift

Wanneer ㅢ ergens anders dan op de eerste lettergreep van een woord wordt aangetroffen, kan de uitspraak “이.” Bijvoorbeeld:

저희 (uitgesproken als “저히”) = een formele manier om “wij “te zeggen
동의 (uitgesproken als “동이”) = een overeenkomst
정의 (uitgesproken uitgesproken als “정이”) = een definitie
회의 (uitgesproken als “회이”) = een vergadering

———-

In Unit 1: Les 3, leer je over “~의” en hoe het gebruikt kan worden om een betekenis van bezit te hebben. In het Engels kunnen we “‘s” aan het eind van een woord zetten, of “I” veranderen in “my” of “him” in “his”. Bijvoorbeeld:

저 = I/me
친구 = friend
저의 친구 = My friend

책 = book
저의 책 = My boek
저의 친구의 책 = het boek van mijn vriend

차 = auto
저의 차 = mijn auto

Wanneer het zo gebruikt wordt, kan de uitspraak zijn “에.” Bijvoorbeeld:

저의 책 (uitgesproken als “저에 책”) = Mijn boek
저의 차 (uitgesproken als “저에 차”) = Mijn auto
저의 친구 (uitgesproken als “저에 친구”)= Mijn vriend
저의 친구의 책 (uitgesproken als “저에 친구에 책”)= Het boek van mijn vriend

———-

Een woord dat je veel later in je studie zult leren is “의의,wat vertaald “betekenis” of “betekenis” betekent.” Voor jou is de vertaling nu niet belangrijk. Laten we ons in plaats daarvan richten op de uitspraak. Stel je voor dat ik wil vragen naar de uitspraak van “의의”. In het Koreaans zou ik dan de extra “~의” moeten gebruiken, zoals hierboven besproken (en geïntroduceerd in Unit 1: Les 3). In theorie zou ik kunnen schrijven:

의의의 발음 = 의의’s uitspraak

Alweer, “의의” is een woord. De derde “의” is aan het woord gehecht om de functie van “‘s” in het Engels te hebben. Maakt u zich nu geen zorgen over de grammatica.

De eerste lettergreep begint met ㅇ, en daarom wordt “의” uitgesproken als “의”
“ㅢ” komt ook voor in de tweede lettergreep. In dit geval kan “의” worden uitgesproken als “이”
“의” is aan het woord gehecht om de in Les 3 beschreven functie te hebben. In dit geval kan “의” worden uitgesproken als “에”.

De hele constructie kan worden uitgesproken als “의이에.”

Oké, ik snap het. Breng me terug naar de homepage van Unit 0!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.