Mi a szó? Hogyan mondjuk ki a mit franciául

Gyerekként a legtöbben emlékszünk arra, hogy megtanultuk az öt W-t – ki, mit, mikor, hol és miért.

Egyszerű, igaz?

Nos, a könnyűség vitatható, különösen, ha a “mit” szóról van szó franciául.

Dacára annak, hogy ez az egyik első dolog, amit nyelvtanulóként megtanulunk, a legtöbben nem tudják, hogy a “mi” elsajátításának gyökerei sokkal mélyebbre nyúlnak a közép- és felsőfokú talajba.

De nem kell élve eltemetnünk magunkat a nehéz nyelvtanban.

Egyszerűsítve nézzük meg gyorsan a “mi” különböző kifejezésmódjait a francia nyelvben.

Ha végigcsinálod a végéig, fogadjunk, hogy küldök neked egy virtuális sütit!

Letöltés: Töltsd le! Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)

Pár dolog, amit először is figyelembe kell venni a francia “What”-ról

Nem szabad elfelejteni, hogy nincs pontos fordítása az angol “what”-nek a francia “mi”-re

A “What” egy nyelvtani többértelműség. Kihallgathat, mint egy rossz zsaru, leírhat, mint egy mesélő, és akár szabadon mozoghat egy mondaton belül, mint a királynő a sakkban. Francia nyelvtanulóként, ha ezt egyszer megértjük, minden megváltozik.

Az angolban eléggé hozzászoktunk, hogy a “what” szót akarva-akaratlanul használjuk, és emiatt azt hisszük, hogy a “what” csak egy dolog.

Nos, nem szívesen mondom el, de nem így van.

Ezektől a pontoktól kezdve, mind ebben a cikkben, mind kint a nyelvtanulás valós világában, engedd el a gátlásaidat, és hagyd az ajtóban az angolszász “mi”-t.

Ezzel az agyad sokkal elfogadóbb lesz más nyelvi lehetőségek iránt. Kevésbé lesz kísértésed a fordításra is, ami, mint látni fogjuk, ritkán válik be.

Ha szeretnéd hallani, ahogy a francia anyanyelvű beszélők a “mi” szót használják franciául annak számos különböző szerkezetében, a FluentU rengeteg valós tartalmat kínál.

Szótárlistákat és rövid kvízeket is találsz, amelyek a személyes nyelvi elmélyülés mellett a legjobbat nyújtják.

De mielőtt elkezdhetnéd gyakorolni, először meg kell tanulnod a francia “what” alapjait.”

Szóval, itt is vagyunk!

How to Use the French “Which” as the English “What”

Have you ever found yourself on the border of a mini-breakdown when the question you want to ask or the sentence you want to say in French includes “what?”.”

Elindulsz, azt gondolva, hogy tudod a “mi” szót, de aztán a fejedben nem hangzik jól.

És aztán vagy egyáltalán nem mondasz semmit (és elmész fagylaltban fetrengeni), vagy azt gondolod: “Ezt meg tudom kerülni”, és valami furcsa nyelvi kitérőt teszel, ami kényszeredett mosolyt vált ki a beszélgetőpartneredből.

Nos, nem vagy egyedül, barátom!

Az angolban gyakori a “what” használata egy főnév előtt, mint például: “What is your favorite film?”

A franciában viszont a “which”-ra kell gondolni, mint például: “Which is your favourite film?”

De a franciában a “which”-ra kell gondolni, mint például: “Which is your favorite film?”

A francia “Which”

A francia “which” szó a quel, és attól függően változik az alakja, hogy az utána következő főnév hímnemű, nőnemű, egyes vagy többes számban van-e.

  • Hímnemű: Quel
    • Quel est son nom? (Mi a neve?)
  • Feminin: Quelle
    • Quelle est la date d’aujourd’hui? (Milyen dátum van ma?)
  • Masculinus többes számban: Quels
    • Quels sont les avantages d’habiter en ville? (Milyen előnyei vannak a városban élésnek?)
  • Feminin többes szám: Quelles
    • Quelles sont tes qualités personnelles? (Mik a személyes tulajdonságaid?)

Quel mint felkiáltás

A Quel-t akkor is használjuk, ha felkiáltást akarunk mondani, például: “Milyen szép ház!”

Nem tudom, te hogy vagy vele, de nekem itt Piroska-hangulatot érzek. Tehát ha legközelebb elmész a nagymamád házához az erdőbe, és észreveszed, hogy a szokásosnál kicsit nagyobbak a fogai, akkor tudni fogod mondani, hogy “Quelles grandes dents!”. (Micsoda nagy fogak!)

Bónusz pont, hogy a quel és változatainak kiejtése nem változik, csak a helyesírása!

How to Use “What” as a Question Word

Que. Ilyen egyszerűen. Olyan halálos.

Miért? Mert kérdésfeltevéskor a “mi” néha zavaró lehet, annak ellenére, hogy elsőre egyszerűnek tűnik.

Que a legjobb haverod, ha “mit” kérdést akarsz feltenni franciául. Általában az est-ce qui vagy az est-ce que is követi.

Az, hogy melyiket kell használnod, attól függ, hogy a que-t alany vagy tárgy követi-e.

  • Alany: Qu’est-ce qui se passe? (Mi történik?)
  • Tárgy:
  • Tárgy: Mi történik? Qu’est-ce que vous voulez? (Mit akarsz?)

Ne feledjük, hogy ha a que után magánhangzó “e” következik, akkor a que-ban az utolsó “e”-t el kell hagyni, és aposztrófot kell hozzátenni.

A que önmagában is állhat – és az inverziónak (pl. névmás és ige felcserélésének) köszönhetően teljes pompájában láthatjuk:

Que fais-tu aujourd’hui? (Mit csinálsz ma?)

Hogyan használjuk a “mit” szót a mondat közepén

Vannak esetek, amikor a “mit” szóra nem a mondat elején vagy végén van szükség, hanem a mondat közepén. Olyasmi, mint egy szendvics tölteléke, vagy nyelvtani értelemben két tagmondat összekötése.

Miután már megnéztük az est-ce qui és az est-ce que-t a mondat alanyával és tárgyával kapcsolatban, fellélegezhetünk, hiszen ez pontosan ugyanezt az elvet követi. Az egyetlen különbség az, hogy most fogjuk a szendvicskésünket, és levágjuk az est részt.

Most már csak ce qui és ce que marad.

  • Ha a “mi” a relatív mondat alanya:
    • On ne sait pas ce qui va se passer. (Nem tudjuk, mi fog történni.)
  • Mikor a “what” a relatív mondat tárgya:
    • Montre-moi ce que tu as trouvé! (Mutasd meg, mit találtál!)

Még mindig sok gyakorlásra van szükség, úgyhogy ne ostorozd magad, ha nehezen megy!

Hogyan használd a “mi”-t önmagában, prepozícióval vagy a mondat végén

A quoi jelentése is “mi”, és amikor önmagában akarod mondani, mint a felkiáltásban: “Mi!”, a francia megfelelője a “quoi!”

Megjegyzendő, hogy a quoi-t nem szabad udvarias vagy hivatalos helyzetekben használni, amikor nem hallottál valamit, amit valaki mondott neked.

A quoi lehet “mi” is egy mondat végén.

Il voit quoi? (Mit lát?)

Ez is informális, és a helyzettől függően óvatosan kell használni.

Amikor a “mit” egy prepozícióval együtt használatos, először a prepozíció következik, majd a quoi.

De quoi s’agit-il? (Miről van szó?)

Je me demande à quoi elle pense. (Vajon mire gondol?)

How to Use “What” with the Preposition De

Ha még mindig velem vagy, gratulálok, hogy kibírtad ezt a kemény nyelvtant!

Néha a “mi” egy prepozíció után nem quoi, hanem ce dont.

Ce dont olyan igéknél használatos, amelyek a de-t közvetett tárgyas névmás bevezetésére használják.

Tegyük fel, hogy ezt szeretném kifejezni angolul: I want this television. Ezt akarom.

Franciául ez így lesz: J’ai envie de cette télévision. C’est ce dont j’ai envie.

Amint már korábban említettem, a “mit” francia nyelven való kimondásának elsajátítása időbe telik. De már most nagyszerűen elindultál!

A francia “mi” bizonyos értelemben egy sokkal nagyobb kép része, mert ahhoz, hogy igazán elsajátítsd (minden formáját), többek között a francia prepozíciókat és a szintaxist is jól kell ismerned. De erről majd máskor!

Sophie McDonald szabadúszó tartalomíró, akinek égő szenvedélye az írás és a nyelvek. Twitter-oldalát itt találod, ahol nagy valószínűséggel az írásról és a nyelvekről fog beszélni.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)

Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt súgja, hogy tetszeni fog a FluentU, a legjobb módja a francia nyelvtanulásnak valós videókkal.

Tapasztald meg a francia nyelv online elsajátítását!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.