Jaké je to slovo? Jak říct co ve francouzštině

Jako děti si většina z nás pamatuje, že jsme se učili pět W – kdo, co, kdy, kde a proč.

Je to snadné, ne?

No, snadné je diskutabilní, zejména pokud jde o „co“ ve francouzštině.

Přestože je to jedna z prvních věcí, které se jako studenti jazyka učíme, většina z nás si neuvědomuje, že kořeny zvládnutí „co“ sahají mnohem hlouběji do půdy středně pokročilých a pokročilých.

Nemusíme se však zaživa pohřbívat v těžké gramatice.

Zjednodušme si to a pojďme se v rychlosti podívat na různé způsoby, jak se „co“ ve francouzštině vyjadřuje.

Pokud se dostanete až na konec, vsaďte se, že vám pošlu virtuální sušenku!

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici v praktickém a přenosném formátu PDF, který si můžete vzít kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte sem. (Ke stažení)

Nejprve několik věcí k zamyšlení o „co“ ve francouzštině

Důležité je mít na paměti, že neexistuje přesný překlad anglického „what“ do francouzského „co“

„Co“ je gramatický větný člen. Dokáže vyslýchat jako zlý policajt, popisovat jako vypravěč a dokonce se volně pohybovat ve větě jako dáma v šachu. Jakmile to jako studenti francouzštiny pochopíme, všechno se změní.

V angličtině jsme si docela zvykli používat slovo „what“ zcela bez rozmyslu, a proto si myslíme, že „what“ je jen jedna věc.

No, nerad vám to kazím, ale není tomu tak.

Od této chvíle, jak v tomto článku, tak v reálném světě učení se jazyků, se zbavte svých zábran a nechte své anglofonní „what“ za dveřmi.

Díky tomu bude váš mozek lépe přijímat jiné jazykové možnosti. Budete také méně v pokušení překládat, což se, jak uvidíme, málokdy osvědčí.

Chcete-li slyšet rodilé mluvčí, jak používají „co“ ve francouzštině v mnoha různých konstrukcích, FluentU nabízí spoustu obsahu z reálného světa.

Najdete zde také seznamy slovíček a krátké kvízy, které vám poskytnou další nejlepší věci k osobnímu ponoření do jazyka.

Ale než začnete s nácvikem, musíte se nejprve naučit základy francouzského „co“

Takže, jdeme na to!

Jak používat francouzské „co“ jako anglické „what“

Stali jste se někdy na pokraji minizlomu, když otázka, kterou chcete položit, nebo věta, kterou chcete říci ve francouzštině, obsahuje „co?“

Jdete do toho s tím, že znáte slovo „co“, ale pak vám to v hlavě nezní úplně správně.

A pak buď neřeknete vůbec nic (a jdete se válet ve zmrzlině), nebo si řeknete: „Tohle se dá obejít,“ a uděláte nějakou podivnou jazykovou okliku, která vyvolá nucený úsměv osoby, se kterou mluvíte.

No, nejste sám, příteli!

V angličtině je běžné používat „what“ před podstatným jménem, jako například: „What is your favorite film?“

Ale ve francouzštině musíš myslet na „which“, jako například: „Which is your favorite film?“

Francouzské slovo pro „který“

Francouzské slovo pro „který“ je quel a mění tvar podle toho, zda je podstatné jméno, které následuje, rodu mužského, ženského, jednotného nebo množného.

  • Mužský rod: Quel
    • Quel est son nom? (Jak se jmenuje?)
  • Ženský rod: Jak se jmenuje? Quelle
    • Quelle est la date d’aujourd’hui? (Jaké je dnes datum?)
  • Mužský rod v množném čísle: Quels
    • Quels sont les avantages d’habiter en ville? (Jaké jsou výhody bydlení ve městě?)
  • Ženský rod v množném čísle: Quelles
    • Quelles sont tes qualités personnelles? (Jaké jsou vaše osobní vlastnosti?)

Quel jako vykřičník

Quel se také používá, když chceme vyslovit vykřičník, například: „Jaký krásný dům!“

Nevím jak vy, ale já tady cítím atmosféru Červené Karkulky. Takže až příště půjdeš k babičce do lesa a všimneš si, že má o něco větší zuby než obvykle, budeš vědět, že máš říct: „Quelles grandes dents!“. (Jaké velké zuby!)

Bonusem je, že výslovnost slova quel a jeho variant se nemění, pouze pravopis!

Jak používat „co“ jako tázací slovo

Que. Takto jednoduše. Tak smrtící.

Proč? Protože při kladení otázky může být někdy „co“ matoucí, přestože na první pohled vypadá jednoduše.

Que je váš kamarád, když chcete položit otázku „co“ ve francouzštině. Obvykle také následuje est-ce qui nebo est-ce que.

To, které musíte použít, závisí na tom, zda po que následuje podmět nebo předmět.

  • Předmět: Qu’est-ce qui se passe? (Co se děje?)
  • Objekt: Co se děje? Qu’est-ce que vous voulez? (Co chceš?)

Pamatuj si, že když po que následuje samohláska „e“, je nutné poslední „e“ v que vypustit a přidat apostrof.

Que může stát i samostatně – a díky inverzi (např. záměně zájmena a slovesa) ho můžeme vidět v celé jeho kráse:

Que fais-tu aujourd’hui? (Co dnes děláš?)

Jak použít „co“ uprostřed věty

Jsou situace, kdy „co“ není potřeba na začátku nebo na konci věty, ale uprostřed. Něco jako náplň sendviče nebo z gramatického hlediska spojení dvou vět dohromady.

Jelikož jsme se již podívali na est-ce qui a est-ce que ve vztahu k subjektu a objektu věty, můžeme si oddechnout, protože toto se řídí přesně stejným principem. Jediný rozdíl spočívá v tom, že vezmeme nůž na sendviče a odřízneme část est.

Nyní nám zbývá ce qui a ce que.

  • Když „co“ je předmětem vztažné věty:
    • On ne sait pas ce qui va se passer. (Nevíme, co se stane.)
  • Když je „co“ předmětem vztažné věty:
    • Montre-moi ce que tu as trouvé! (Ukaž mi, co jsi našel!)

Znovu opakuji, že to chce hodně cviku, takže se nebijte, pokud s tím máte problémy!

Jak používat „co“ samostatně, s předložkami nebo na konci věty

Quoi také znamená „co“, a kdykoli ho chcete říct samostatně jako ve zvolání: „Co!“, ekvivalentem ve francouzštině je „quoi!“

Je třeba poznamenat, že quoish by se nemělo používat ve zdvořilostních nebo formálních situacích, když jste neslyšeli něco, co vám někdo řekl.

Quoi může být také „co“ na konci věty.

Il voit quoi? (Co vidí?)

Tento způsob je opět neformální a měl by se používat opatrně v závislosti na situaci.

Pokud se „co“ používá s předložkou, je na prvním místě předložka a pak quoi.

De quoi s’agit-il? (O co jde?)

Je me demande à quoi elle pense. (Zajímalo by mě, o čem přemýšlí.)

Jak používat „co“ s předložkou de

Pokud jste stále se mnou, gratuluji vám, že jste vydrželi celou tuhle náročnou gramatiku!

Někdy „co“ po předložce není quoi, ale ce dont.

Ce dont se používá u sloves, která používají de k uvedení nepřímého předmětového zájmena.

Řekněme, že to chci vyjádřit anglicky: Chci tuto televizi. To je to, co chci.

Ve francouzštině se z toho stane: J’ai envie de cette télévision. C’est ce dont j’ai envie.

Jak jsem již zmínil, osvojení si toho, jak říkat „co“ ve francouzštině, zabere nějaký čas. Ale už teď jste skvěle začali!

Francouzské „co“ je v jistém smyslu součástí mnohem většího celku, protože k jeho skutečnému zvládnutí (ve všech jeho formách) potřebujete mimo jiné dobře ovládat francouzské předložky a syntax. Ale to až někdy příště!

Sophie McDonaldová je spisovatelka na volné noze s vášní pro psaní a jazyky. Její stránku na Twitteru najdete zde, kde bude s největší pravděpodobností mluvit o psaní a jazycích.

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici v praktickém a přenosném formátu PDF, který si můžete vzít kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte zde. (Ke stažení)

Pokud se vám líbil tento příspěvek, něco mi říká, že se vám bude líbit FluentU, nejlepší způsob, jak se naučit francouzsky pomocí videí z reálného světa.

Zažijte ponoření do francouzštiny online!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.