Wat is het woord? Hoe zeg je wat in het Frans

Als kind herinneren de meesten van ons zich dat ze de vijf W’s leerden: wie, wat, wanneer, waar en waarom.

Makkelijk, toch?

Makkelijk is discutabel, vooral als het gaat om “wat” in het Frans.

Ondanks het feit dat het een van de eerste dingen is die we leren als taalleerders, zijn de meesten van ons zich er niet van bewust dat de wortels van het beheersen van “wat” een stuk dieper gaan in intermediaire en gevorderde bodem.

Maar we hoeven ons niet levend te begraven in zware grammatica.

Laten we het vereenvoudigen en een snelle blik werpen op de verschillende manieren waarop “wat” in het Frans wordt uitgedrukt.

Als je het helemaal tot het einde redt, wedden dat ik je een virtueel koekje stuur!

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Een paar dingen om eerst over na te denken over “Wat” in het Frans

Het is belangrijk om in gedachten te houden dat er geen exacte vertaling is van het Engelse “wat” naar het Franse “wat.”

“Wat” is een grammaticale multitasker. Het kan ondervragen als een slechte agent, beschrijven als een verteller en zelfs vrij bewegen binnen een zin als de koningin bij het schaken. Als Franse leerlingen, als we dat eenmaal begrijpen, verandert alles.

In het Engels, raken we nogal gewend aan het gebruik van het woord “what” all willly nilly en daardoor denken we dat “what” slechts één ding is.

Wel, ik haat het om het je te breken, maar dat is niet zo.

Van nu af aan, zowel in dit artikel als in de echte wereld van het leren van talen, laat je remmingen los en laat je Engelstalige “wat” bij de deur staan.

Doen we dit, dan kunnen we andere taalkundige mogelijkheden beter accepteren. U zult ook minder geneigd zijn om te vertalen, wat, zoals we zullen zien, zelden werkt.

Als u moedertaalsprekers van het Frans “wat” in het Frans in zijn vele verschillende constructies wilt horen gebruiken, heeft FluentU veel inhoud uit de echte wereld.

U vindt ook woordenschatlijsten en korte quizzen die u de op één na beste ervaring bieden met een onderdompeling in een taal in persoon.

Maar voordat je kunt beginnen met oefenen, moet je eerst de basis van het Franse “wat.”

Dus, hier gaan we!

Hoe gebruik je het Franse “Which” als het Engelse “What”

Heb je jezelf ooit op de rand van een mini-inzinking bevonden wanneer de vraag die je wilt stellen of de zin die je wilt zeggen in het Frans bevat “wat?”

Je denkt dat je het woord voor “wat” kent, maar dan klinkt het niet goed in je hoofd.

En dan zeg je ofwel helemaal niets (en ga je wentelen in ijs) ofwel denk je: “Ik kan dit omzeilen,” en maak je een vreemde linguïstische omweg die een geforceerde glimlach ontlokt van de persoon met wie je praat.

Wel, je bent niet alleen, mijn vriend!

In het Engels is het gebruikelijk om “wat” voor een zelfstandig naamwoord te gebruiken, zoals in, “Wat is je favoriete film?”

Maar in het Frans moet je “welke” denken, zoals in, “Welke is je favoriete film?”

Het Franse woord voor “welke”

Het Franse woord voor “welke” is quel, en het verandert van vorm afhankelijk van of het zelfstandig naamwoord dat volgt mannelijk, vrouwelijk, enkelvoud of meervoud is.

  • Mannelijk: Quel
    • Quel est son nom? (Wat is zijn naam?)
  • Vrouwelijk: Quelle
    • Quelle est la date d’aujourd’hui? (Wat is de datum vandaag?)
  • Mannelijk meervoud: Quels
    • Quels sont les avantages d’habiter en ville? (Wat zijn de voordelen van in de stad wonen?)
  • Vrouwelijk meervoud: Quelles
    • Quelles sont tes qualités personnelles? (Wat zijn uw persoonlijke kwaliteiten?)

Quel als uitroep

Quel wordt ook gebruikt als we een uitroep willen doen, zoals: “Wat een mooi huis!”

Ik weet niet hoe het met u zit, maar ik krijg hier een Roodkapje-gevoel bij. Dus de volgende keer dat je naar het huis van je oma in het bos gaat en merkt dat ze iets grotere tanden heeft dan normaal, weet je dat je moet zeggen: “Quelles grandes dents!” (Wat een grote tanden!)

Een bonuspunt is dat de uitspraak van quel en zijn varianten niet verandert, alleen de spelling!

Hoe gebruik je “Wat” als een vraagwoord

Que. Zo simpel. Zo dodelijk.

Waarom? Omdat bij het stellen van een vraag soms “wat” verwarrend kan zijn, ondanks het feit dat het in eerste instantie eenvoudig lijkt.

Que is je go-to buddy als je een “wat”-vraag in het Frans wilt stellen. Het wordt ook meestal gevolgd door est-ce qui of est-ce que.

Degene die je moet gebruiken hangt af van of que wordt gevolgd door een onderwerp of een object.

  • Subject: Qu’est-ce qui se passe? (Wat gebeurt er?)
  • Object: Qu’est-ce que vous voulez? (Wat wil je?)

Houd er rekening mee dat wanneer que wordt gevolgd door de klinker “e” het nodig is om de laatste “e” in que te laten vallen en een apostrof toe te voegen.

Que kan ook op zichzelf staan-en dankzij inversie (bijv. het omwisselen van een voornaamwoord en werkwoord), kunnen we het in al zijn glorie zien:

Que fais-tu aujourd’hui? (Wat doe je vandaag?)

Hoe gebruik je “Wat” in het midden van een zin

Er zijn momenten waarop “wat” niet nodig is aan het begin of einde van een zin, maar in plaats daarvan in het midden. Een soort broodbeleg, of in grammaticale termen twee zinnen met elkaar verbinden.

Omdat we al gekeken hebben naar est-ce qui en est-ce que in relatie tot het onderwerp en het lijdend voorwerp van een zin, kunnen we opgelucht ademhalen, want dit volgt precies hetzelfde principe. Het enige verschil is dat we ons broodmes gaan pakken en het est-gedeelte wegsnijden.

We houden nu ce qui en ce que over.

  • Wanneer “wat” het onderwerp is van de betrekkelijke bijzin:
    • On ne sait pas ce qui va se passer. (We weten niet wat er gaat gebeuren.)
  • Wanneer “wat” het onderwerp is van de relatieve bijzin:
    • Montre-moi ce que tu as trouvé! (Laat zien wat je hebt gevonden!)

Maar ook dit vergt veel oefening, dus sla jezelf niet op de borst als je het moeilijk vindt!

Hoe gebruik je “wat” alleen, met voorzetsels of aan het eind van een zin

Quoi betekent ook “wat”, en wanneer je het alleen wilt zeggen zoals in de uitroep “Wat!”Het equivalent in het Frans is “quoi!”

Het moet worden opgemerkt dat quoish niet moet worden gebruikt in beleefde of formele situaties wanneer je iets niet hebt gehoord wat iemand tegen je heeft gezegd.

Quoi kan ook “wat” zijn aan het einde van een zin.

Il voit quoi? (Wat ziet hij?)

Ook dit is informeel en moet voorzichtig worden gebruikt, afhankelijk van uw situatie.

Wanneer “wat” wordt gebruikt met een voorzetsel, komt het voorzetsel eerst en dan quoi.

De quoi s’agit-il? (Waar gaat het over?)

Je me demande à quoi elle pense. (Ik vraag me af waar ze aan denkt.)

Hoe gebruik je “Wat” met het voorzetsel De

Als je nog bij me bent, gefeliciteerd met het volhouden van al deze moeilijke grammatica!

Soms is “wat” na een voorzetsel niet quoi maar ce dont.

Ce dont wordt gebruikt voor werkwoorden die de gebruiken om een indirect object voornaamwoord in te leiden.

Laten we zeggen dat ik dit in het Engels wil uitdrukken: Ik wil deze televisie. Het is wat ik wil.

In het Frans, wordt dit: J’ai envie de cette télévision. C’est ce dont j’ai envie.

Zoals ik al eerder zei, zal het tijd kosten om te leren hoe je “wat” zegt in het Frans. Maar je begint nu al goed!

Het Franse “wat” maakt in zekere zin deel uit van een veel groter geheel, want om het echt onder de knie te krijgen (in al zijn vormen) moet je onder meer een goed begrip hebben van de Franse voorzetsels en zinsbouw. Maar, dat is voor een andere dag!

Sophie McDonald is een freelance content schrijver met een brandende passie voor schrijven en talen. Je kunt haar Twitter pagina hier vinden waar ze het waarschijnlijk over schrijven en talen zal hebben.

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Als u dit bericht leuk vond, zegt iets me dat u zult houden van FluentU, de beste manier om Frans te leren met echte video’s.

Ervaar Franse onderdompeling online!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.