Ez a lecke ezen a nyelven is elérhető:
A koreai kiejtés nagyban különbözik az angoltól, és sok gyakorlásra van szükség ahhoz, hogy helyesen ejtsük ki a szavakat. A legnagyobb hiba, amit elkövethetsz, ha azt feltételezed, hogy egy koreai betű kiejtése megegyezik az adott betű angol nyelvű románosításának kiejtésével. Ez egyszerűen nem így van, és ez egy olyan hiba, amelyet gyakorlatilag minden új koreai nyelvtanuló elkövet.
Ez a lecke elérhető a következő nyelven is: Ebben a leckében a koreai kiejtés különböző aspektusait tárgyalom. Ebben a leckében a koreai kiejtés olyan aspektusait fogom megvitatni, amelyek egy angolul beszélő számára nem intuitívak. Ezt a leckét különböző részekre osztottam:
Általános kiejtés és a hangok áthelyezése más szótagokba
A törekvés hiánya néha furcsán hangzó szótagokhoz vezet
A négybetűs szótagok kiejtése
A négybetűs szótagok kiejtése
A A ㅢ kiejtése
Az általános kiejtés és a hangok más szótagokba való áthallása
Hallgass meg néhány szótagot egymás után, hogy érezd, hogyan kell hangzaniuk:
강, 밥, 숨, 독, 어, 민, 육
실, 력, 교, 예, 무, 화, 동
학, 김, 의, 월, 식, 꿈, 완
빵, 몸, 왜, 산, 씹, 했, 찌
A fenti szótagok mellett folytassa az 1. és 2. lecke (Unit 0) hangfájljainak meghallgatását az ott bemutatott táblázatokban.
A koreai kiejtés teljesen más szerkezetű, mint az angol kiejtés. Ezt már észrevehette a fenti hangfájlok meghallgatása során. Az angolban, amikor egy szó mássalhangzóra végződik, mindig egy kis hangot adunk ki az utolsó betű kimondása után. Ez nagyon halk és nehezen hallható egy “nem koreai fülű” ember számára. De próbáld meg meghallani a különbséget.
Az angolban, ha azt mondom, hogy “ship”, a ‘p’ után egy apró lélegzetvételnyi hangot hallunk, amikor az ajkunk kinyílik.
Az angolban, ha azt mondom, hogy “dock”, a ‘ck’ után egy apró lélegzetvételnyi hangot hallunk, amikor a torkunk kinyílik.
Az angolban, ha azt mondanám, hogy “cod” (vagy kod), egy apró lélegzetvételnyi hang követi a ‘d’-t, amikor a nyelvünk eltávolodik a szájpadlásról.
A koreaiban nincs ez a végső ‘lélegzetvételnyi’ hang. Ezt “aspirációnak” nevezik. Vagyis a koreai mássalhangzó utolsó betűje nem aspirált. Ez az angolul beszélők számára elsőre nehezen érthető. Bármilyen helyzetben is van az ember szája, amikor a szótagban az utolsó mássalhangzó hangját kiadja – az úgy is marad. Hallgassa meg a következő különbségeket ugyanazon szótagok angol és koreai kiejtésében:
Az angolban: ship
A koreaiban: 십 (jelentése ‘tíz’)
Az angolban: dock
A koreaiban: 독 (jelentése ‘méreg’)
Az angolban: kod
A koreaiban:
Ha egy szónak mássalhangzó a végső hangja, és a következő szótag első betűje ‘ㅇ’ (ami azt jelenti, hogy az első hang magánhangzó), akkor az első szótag utolsó mássalhangzójának leheletét az adott szótag magánhangzójával ejtjük ki. Zavaró ezt egy mondatban leírni, ezért mutatok egy példát:
Például:
먹 koreaiul ugyanúgy ejtik, mint ahogy korábban leírtuk (azaz a ‘ㄱ’ utáni ‘ㄱ’ ‘먹’ utáni ‘utolsó lélegzet’ kiiktatásával. Például
먹
Ha a következő szótag mássalhangzó, semmi sem változik, és a két szótagot a szokásos módon ejtjük:
먹다
Ha azonban a következő szótag magánhangzóval kezdődik, a ‘k’ hang utáni ‘lehelet’ ezzel a magánhangzóval együtt keletkezik. Például:
먹어
Technikailag így hangzik:
머거
Megjegyezzük, hogy valójában nem így írják, csak így hangzik.
Megjegyezzük azt is, hogy ha ezt a két szótagot külön ejtjük (먹 és 어), akkor ez a jelenség nem fordulna elő.
먹 + 어 (külön ejtve)
Ez a szabály akkor a legzavaróbb, ha a ㅅ vagy ㅆ az utolsó betű a szótagban. Amikor ezek bármelyike a szótag utolsó betűje, NEM “S”-nek ejtjük őket, hanem a “D” hanghoz hasonlóan ejtjük őket. Ennek oka ugyanaz, mint amit korábban már leírtam, vagyis a koreai emberek nem engedik, hogy az utolsó mássalhangzónál a levegő “kifújja” a szájukat. Amint a nyelv a fogakhoz ér az “S” hang kiejtésekor, a hang megszűnik, és nem vesznek levegőt utána.
Hallgassa meg a következő szótagokat, hogy gyakorolja a fülét:
싯, 했, 겠, 었, 았, 짓
De csakúgy, mint a 먹 és 어, ha az ㅅ vagy ㅆ végű szótagok egy másik szótaghoz kapcsolódnak, ahol az első hang magánhangzó, azt a ㅅ vagy ㅆ-t a következő magánhangzóval kombinált S-nek ejtjük (tudom, ez nagyon zavaró).
Hallgassunk meg néhány példát:
했 és 어 (külön-külön ejtve)
했어 (együtt ejtve)
Az 먹다-hoz hasonlóan, ha a következő szótag mássalhangzóval kezdődik, akkor normálisan ejtjük:
했다
Magyarázza, hogy miért jönnek különböző végződések egy szó után (például 먹다 vs. 먹어 és 했다 vs. 했어), ezt a koreai nyelvtan megismerése során fogod megérteni. Az 1. egység 5. és 6. leckéjében megismerkedhet a ragozással és azzal, hogy mikor kell ezeket a különböző kiejtési szabályokat használni. Egyelőre elég, ha egyszerűen megérti, hogy ez a jelenség előfordul.
Az aspiráció hiánya néha furcsán hangzó szótagokhoz vezet
A lecke előző részében elmagyaráztuk, hogy a koreai szótag utolsó betűje nem aspirálódik. Láthattad, hogy ez hogyan okozza a szótagok kiejtésének eltérését, ha a szó következő szótagja mássalhangzóval (먹다) vagy magánhangzóval (먹어) kezdődik.
Próbáld újra kiejteni a “먹다” szót.
Próbáld újra.
Próbáld újra. Miközben kiejted, gondolj a nyelved mozgására a “먹” ㄱ hangtól a “다” ㄷ hangig. Ezt a mozgást semmi sem akadályozza vagy állítja meg.
Vannak olyan szótagkombinációk, ahol – kiejtéskor – a nyelv mozgása nem olyan könnyű. Ezekben az esetekben nehéz elég gyorsan mozgatni a nyelvünket ahhoz, hogy a megfelelő hangot kiadjuk. A legtöbb (de nem mindegyik) ilyen eset akkor fordul elő, amikor a ㄹ betűről van szó. Próbáld meg például kiejteni a “복” szótagot. Most próbáld meg kiejteni a “리” szótagot. Külön ejtve így hangzanak:
복 + 리 (külön ejtve)
Ha ezt a két szótagot együtt ejtjük (ami a “복리” szóban történne), a nyelvünk nem tud azonnal átmenni az ㄱ hangról az ㄹ hangra. Ezért az együtt kiejtett két szótag így hangzik:
복리 (együtt ejtve)
Megjegyezzük, hogy az ㄹ hang nem különül el. Inkább úgy hangzik, mint egy ㄴ hang. Beszéljük meg, hogy miért fordul elő ez a jelenség. Ahogy a leckében korábban említettük, a ㄱ hang nem aspirált. Ezért a nem aspirált ㄱ hang után közvetlenül a ㄹ hangot kell kiejteni. Aszpiráció nélkül (azaz lélegzetvétel nélkül) nincs ideje a nyelvünknek mozogni, hogy helyesen ejtse ki a ㄹ hangot.
Sok ilyen szó van. Nincs értelme mindet felsorolni, mert az túlságosan megterhelné az embert, hogy mindezek memorizálása fontos. Azok a gondolatok, amelyeket ebben a részben (és általában ebben a leckében) bemutatok, olyan dolgok, amelyeket szem előtt kell tartanod, de még nem kell konkrétan megjegyezned. A koreai szavak kiejtése kezdőként elkerülhetetlenül hibás lesz – még azoknál a szavaknál is, amelyek kiejtése viszonylag egyszerű.
Az 1. és 2. egység minden leckéjében bemutatott szókincs listáját végigvettem. Ebben a két egységben összesen 1850 szó található. Ezek közül a szavak közül huszonkét olyan szót találtam, amelyekben ez a jelenség megfigyelhető (az a tény, hogy 1850 szóból csak 22-ben fordul elő ez a jelenség, talán jelzi, hogy ebben a szakaszban mekkora figyelmet kell fordítanod rá. Ismétlem, legyél tisztában vele, de abszolút kezdőként ne aggódj emiatt túlságosan).
Ezeket a szavakat csoportokra osztottam. Az egyes csoportokba tartozó szavaknak az egyik szótagban az utolsó mássalhangzó és a következő szótagban az első mássalhangzó betűi megegyeznek. Például az első szakaszban az összes szónak (valahol a szóban) van olyan szótagja, ahol az utolsó mássalhangzó ㅇ, és a következő szótag első mássalhangzója ㄹ:
Azok a szavak, ahol az egyik szótag ㅇ-vel végződik, és a következő szótag ㄹ-val kezdődik
Ezekben a ㄹ hang ㄴ hangra változik. Hallgass meg egy-egy hangfelvételt ezekből a szavakból, hogy gyakorold a füledet:
정류장 (kiejtése: 정뉴장)
종류 (kiejtése: 종뉴)
대통령 (kiejtése: 대통녕)
등록 (kiejtése: 등녹)
능력 (kiejtése: 능녁)
명령. (kiejtése: 명녕)
입장료 (kiejtése: 입장뇨)
동료 (kiejtése: 동뇨)
Szavak, ahol az egyik szótag ㄴ-ra végződik és a következő szótag ㄹ-val kezdődik
Ezekben a szavakban, a ㄴ hang ㄹ hanggá változik. Hallgass meg egy-egy hangfelvételt ezekből a szavakból, hogy gyakorold a füledet:
안락 (kiejtése: 알락)
훈련 (kiejtése: 훌련)
관련 (kiejtése: 괄련)
관리비 (kiejtése: 괄련). 괄리비)
권력 (kiejtése: 궐력)
Szavak, ahol az egyik szótag ㄱ-ra végződik és a következő szótag ㄹ-val kezdődik
Ezekben a szavakban, a ㄱ hang ㅇ hangra változik, a ㄹ hang pedig ㄴ hangra. Hallgass meg egy-egy hangfelvételt ezekről a szavakról, hogy gyakorold a füledet:
국립 (kiejtése 궁닙)
학력 (kiejtése 항녁)
Szavak, ahol az egyik szótag ㅁ-re végződik, és a következő szótag ㄹ-val kezdődik
Ezekben a ㄹ hang ㄴ hangra változik. Hallgassa meg az alábbi szavak hangfelvételét, hogy gyakorolja a fülét:
음료수 (kiejtése: 음뇨수)
Szavak, ahol az egyik szótag ㅍ-ra végződik, és a következő szótag ㄴ-val kezdődik
Ezekben a ㅍ hang ㅁ hangra változik. Hallgass meg egy hangfelvételt ezekből a szavakból, hogy gyakorold a füledet:
앞니 (kiejtése: 암니)
Szavak, ahol az egyik szótag ㅌ-ra végződik, és a következő szótag ㄴ
Ezekben a ㅌ hang ㄴ hangra változik. Hallgass meg egy-egy hangfelvételt ezekből a szavakból, hogy gyakorold a füledet:
끝내다 (kiejtése: 끈내다)
끝나다 (kiejtése: 끈나다)
Szavak, ahol az egyik szótag ㄱ-ra végződik, és a következő szótag ㅁ-vel kezdődik
Ezekben a szavakban, a ㄱ hang ㄱ hanggá változik. Hallgass meg egy-egy hangfelvételt ezekből a szavakból, hogy gyakorold a füledet:
박물관 (kiejtése: 방물관)
목마르다 (kiejtése: 몽마르다)
Szavak, ahol az egyik szótag ㅊ-ra végződik, a következő szótag pedig ㅁ-vel kezdődik
Ezekben a szavakban, a ㅊ hang ㄴ hanggá változik. Hallgass meg egy hangfelvételt ezekről a szavakról, hogy gyakorold a füledet:
몇몇 (kiejtése 면멷)
(Figyeld meg, hogy a második “ㅊ” sem úgy hangzik, mint a ㅊ. Úgy hangzik, mint “ㄷ”, mert a ㅊ nem aspirált)
Szavak, ahol az egyik szótag ㅅ-ra végződik
Ha egy szótag ㅅ-ra végződik, lehetséges, hogy ez egy “középső ㅅ”. Ez egy nagyon bonyolult fogalom, és a 131. leckében részletesen tárgyaljuk.
A ~습니다 vagy ~ㅂ니다 kiejtése
A 6. leckében a koreai udvariassággal ismerkedhet meg. Egy mondat udvariasabbá tételének egyik módja, hogy ~습니다 vagy ~ㅂ니다-t adunk az ige vagy a melléknév végéhez (a kettő közötti különbségtételről abban a leckében lesz szó). Amikor a ~습니다 vagy ~ㅂ니다 hangot mondjuk, a ㅂ hang ㅁ hangra változik. Például:
~습니다 (kiejtése: 슴니다)
A négy betűt tartalmazó szótagok kiejtése
A negyedik betűt tartalmazó szótagok kiejtése egy kicsit eltér a fentiektől. Ha kezdő vagy, akkor ezeket a szabályokat/hangokat/fogalmakat semmiképpen sem kell már az elején bemagolnod. A koreai kiejtés elsajátítása éveket vesz igénybe, és nem olyasmi, amit egy nap alatt el lehet sajátítani. A legjobb, amit kezdőként tehetsz, hogy egyszerűen megismerkedsz az alább (és a fentiekben) bemutatottakkal. Ahogy halad előre a leckéinkben, előbb-utóbb találkozni fog ezekkel a szavakkal a szókincslistáinkban és a leckéinkben található példamondatokban. Szerencséjére a szókincseinkhez és a példamondatokhoz hangfájlok is tartoznak, így a bemutatásuk közben meghallgathatja őket (ha nincs is hozzájuk hanglink, előbb-utóbb lesz). Ha megismerkedik az alább bemutatottakkal, az segíteni fog Önnek, amikor később a leckéinkben megismerkedik ezekkel a szavakkal. Még egyszer megismétlem a mondanivalómat: Bár fontos, hogy tudd, hogyan kell kiejteni a dolgokat koreaiul – ez nem fog egyik napról a másikra megtörténni. Használd az itt bemutatott fogalmakat, hogy jó úton indulj el, de ne ragadtasd el magad túlságosan azzal, hogy most rögtön mindent megjegyezz. Majd jön – idővel.
Ha egy szótag negyedik betűt tartalmaz, és önmagában ejtik, általában a két végső mássalhangzó közül csak az egyik hallható.
Ha például meghallgatjuk a “닭” szót, a “ㄹ” nem hallható, és a szót valójában “닥”-ként ejtjük ki
Egy másik példa a “삶” szó, ahol a “ㄹ” nem hallható, és a szót valójában “삼”-nak ejtik
Ezt nehéz elmagyaráznom, mert valószínűleg nem tanultál még túl sokat (ha egyáltalán tanultál) koreai nyelvtant ezen a ponton. Ha elmagyarázok valamit, ami a nyelvtan szempontjából a fejed fölött megy el – ne aggódj emiatt túlságosan, és próbálj meg csak az általam említett kiejtési megjegyzésekre koncentrálni.
A fenti két szó főnevek.
Minden értelemben ritka lenne, hogy egy főnév csak úgy önmagában üljön egy mondatban. Inkább a koreai nyelvben számos részecske (vagy más dolog) valamelyike kapcsolódna hozzá. Ezekről a részecskékről még nem tanultál, de a leckéink során meg fogsz velük ismerkedni.
Például:
닭과
닭만
닭이랑
닭이다
닭이나
stb…
A későbbi leckékben meg fogod ismerni mindezek jelentését, de ezzel most ne foglalkozz. Koncentráljunk csak a kiejtésre.
Ha a dolog, ami ezekhez a szavakhoz kapcsolódik, mássalhangzóval kezdődik, akkor ugyanaz a fenti szabály érvényes, és a két alsó mássalhangzó közül csak az egyiket ejtjük. Például (Az alábbi hangfájlban két különálló példa található. Úgy gondoltam, hogy jobb lenne két példát adni egy helyett minden esetben):
닭과 – 닭만
(Ez közelebb hangzik a “닥과 – 닥만”-hoz)
Ha azonban a dolog, ami ezekhez a szavakhoz kapcsolódik, magánhangzóval kezdődik, a végső mássalhangzó kiejtésének elméletileg a következő szótagra kellene átkerülnie. Például:
닭을 – 닭이다
(Ennek közelebb kellene hangzania a “달글 – 달기다”-hoz… de elismerem, hogy tényleg úgy hangzik, mint a 닥을 – 닥이다.)
Ez egy koreai anyanyelvű beszélő ejti ezeket a szavakat, és valószínűleg oka van annak, hogy így ejtette ki. Ez azonban túlmutat ennek a leckének a keretein. Ismétlem, csak próbáld megérteni, hogy elméletben mi kerül itt bemutatásra. Több ezer hangfájl lesz a segítségedre a későbbi leckékben.
닭 főnév, de az igékhez/ melléknevekhez is különböző dolgok kapcsolódnak, amelyek megváltoztatják a kiejtést.
A következő három gyakori ige a koreai nyelvben, amelyeknek ez a negyedik betűje van (mindegyik ige “~다”-ra végződik, de ezzel egyelőre ne foglalkozz):
앉다 = ülni
읽다 = olvasni
없다 = nincs
Hallgasd meg az egyes szavak kiejtését. Észre fogod venni, hogy (akárcsak a fenti “닭” szó esetében), mivel a négybetűs szótagok mindegyikét mássalhangzó követi (다), a két végső mássalhangzó közül csak az egyiket ejtjük ki. Mint itt látható, a ki nem ejtett betű nem minden szóban ugyanaz.
Az 앉다-ban az ㅈ nem ejtjük (úgy hangzik, mint “안”)
Az 읽다-ban az ㄹ nem ejtjük (úgy hangzik, mint “익”)
Az 없다-ban, ㅅ nem ejtjük (úgy hangzik, mint “업”)
Ezt most nem értheted, de különböző nyelvtani elvek alapján az “다” helyett más jelentéssel bírhat. Mindezekkel a későbbi leckékben fogsz megismerkedni. Például:
앉겠다
앉고
앉거나
앉는
앉아
앉으면
앉아요
앉아서
앉을
앉은
etc…
Ha a “다” helyébe lépő dolog mássalhangzóval kezdődik, akkor ugyanaz a fenti szabály érvényesül (főneveknél), és a két alsó mássalhangzó közül csak az egyiket ejtjük. Például, ha a 앉 után mássalhangzó következik:
앉겠다 – 앉고
(Ez közelebb áll a “안겠다 – 안고” hangzáshoz)
Ha azonban az “다” helyébe lépő dolog magánhangzóval kezdődik, a végső mássalhangzó kiejtése átkerül a következő szótagra. Például, ha az 앉-t magánhangzó követi:
앉아 – 앉으면
(Ez közelebb hangzik az “안자 – 안즈면”-hoz)
Ez a jelenség minden olyan szónál megfigyelhető, amelyben ez a 4. betű szerepel. Hallgassuk meg az “읽다”-t, amikor a “다”-t valami mássalhangzóval kezdődővel helyettesítjük a magánhangzóhoz képest.
Mássalhangzóval követve:
읽겠다 – 읽고
(Közelebb áll a “익겠다 – 익고” hangzáshoz)
Mássalhangzóval követve:
읽어 – 읽으면
(Közelebb hangzik a “일거 – 일그면”-hoz)
Tegyük ugyanezt a következővel: 없다
Következik a mássalhangzó
없겠다 – 없고
(Közelebb hangzik a “업겠다 – 업고”-hoz)
Mássalhangzó követi
없어 – 없으면
(Közelebb hangzik a “업겠다 – 업고”-hoz. “업서 – 업스면”
Mássalhangzóval követve
긁겠다 – 긁고
(Úgy hangzik, mint a 긁고
). közelebb áll a “극겠다 – 극고”-hoz)
Egy magánhangzó követi
긁어 – 긁으면
(Közelebb áll a “글거 – 글그면”-hez)
Még egyszer, a jelentés és a cél közötti különbség megmagyarázása…
앉다 vs. 앉고 vs. 앉아
읽다 vs. 읽고 vs. 읽어
없다 vs. 없고 vs. 없어
닭 vs. 닭과 vs. 닭을
… a koreai nyelvtan kérdése, amit a leckéinkben fogunk elmagyarázni. Ahogy korábban említettem, a későbbi leckéinkben sok példamondatot fogunk tartalmazni hangfelvételekkel, így a tanulmányaid során tovább gyakorolhatod a füledet. Egyáltalán nem kell bemagolnod ezeket a fogalmakat, mielőtt továbblépsz. Természetes módon fogja megjegyezni őket, ahogy halad a leckéinkkel.
A ㅢ kiejtése
A ㅢ kiejtése gyakran okoz zavart a koreai nyelvet tanuló külföldiek számára. A Unit 0: Lesson 3-ban talál egy felvételt, amelyen egy koreai személy különböző kezdő mássalhangzók esetén kiejti a “ㅢ” szót. Itt van ez a felvétel újra:
의, 븨, 즤, 듸, 긔, 싀, 늬
Az 의-n kívül a többi szótaggal ritkán (vagy soha) nem fogsz találkozni ebben a felvételben. Fordítson nagyobb figyelmet arra, hogy milyen hangot szólaltat meg.
Bár ez jó gyakorlat lehet, a szótagokat ritkán használják csak úgy önmagukban. Gyakrabban a szótagokat úgy kapcsolják össze, hogy szavakat vagy valamilyen nyelvtani elvet alkossanak. Az “ㅢ” kiejtése változhat attól függően, hogy hol és hogyan használják.
Ha ezt úgy olvasod, hogy nem olvastad el az 1. egység leckéit, akkor ez a magyarázat lehet, hogy átmegy a fejeden. Ahhoz, hogy az alábbiakban bemutatottak egy részét megértsd, segíthet némi ismeret a koreai szószerkezetről és nyelvtanról. Ezt a magyarázatot ebbe a leckébe (a 0. egységbe) illesztem, mert ez a leckém a kiejtésről szól. A valóságban valószínűleg nem kell ezzel foglalkoznod, amíg nem találkozol vele a leckéimben. Visszalinkelem a lecke ezen részét, amikor fontos lesz a tanulmányaid során.
Hivatalosan a “ㅢ” helyes kiejtése “ㅢ”. (a fent leírtak szerint). Ennek van értelme. A következő alternatív kiejtések “elfogadhatónak” tekinthetők, és a beszédben gyakoriak.
———-
Ha a ㅢ egy szó első szótagjában található, és a szótag “ㅇ”-vel kezdődik. (így az első hang “ㅢ”), a kiejtés “ㅢ”. Íme két olyan szó felvétele, ahol ez hallható:
의자 = szék
의사 = orvos
———-
Ha egy szó első szótagjában ㅢ található, de a szótag mássalhangzóval kezdődik, a kiejtés lehet “이.”
희망 (kiejtése “히망”) = remény (a főnév, nem az ige)
띄어쓰기 (kiejtése “띠어쓰기”) = szóköz az írásban
Ha az ㅢ egy szó első szótagján kívül máshol található, a kiejtés lehet “이.” Például:
저희 (kiejtése: “저히”) = a “mi”
동의 (kiejtése: “동이”) = egy megállapodás
정의 (kiejtése: “동이”) = egy megállapodás
정의 (kiejtése: “저히”). “정이”) = meghatározás
회의 (ejtsd: “회이”) = találkozó
———-
Az 1. egységben: Lecke: A 3. leckében a “~의” szóval és a birtoklás jelentésével ismerkedhet meg. Az angolban “‘s”-t tehetünk egy szó végére, vagy az “I”-t “my”-re vagy a “him”-t “his”-re változtathatjuk. Például:
저 = I/me
친구 = friend
저의 친구 = My friend
책 = book
저의 책 = My book
저의 친구의 책 = My friend’s book
차 = car
저의 차 = My car
When used like this, a kiejtés lehet “에.” Például:
저의 책 (kiejtése: “저에 책”) = A könyvem
저의 차 (kiejtése: “저에 차”) = Az autóm
저의 친구 (kiejtése: “저에 친구”)= A barátom
저의 친구의 책 (kiejtése: “저에 친구에 책”)= A barátom könyve
———-
Az “의의” szó, amit a tanulmányaid során sokkal később fogsz megtanulni,”, ami lefordítva annyit jelent, hogy “jelentés” vagy “jelentőség”.” Számodra a fordítás most nem fontos. Ehelyett koncentráljunk a kiejtésre. Képzeld el, ha a “의의” kiejtéséről szeretnék kérdezni. Koreaiul a fent említett (és az 1. egység: 3. leckében bemutatott) kiegészítő “~의”-t kellene használnom. Elméletileg írhatnám:
의의의의 발음 = 의의 kiejtése
Az “의의” ismét egy szó. A harmadik “의” a szóhoz kapcsolódik, hogy az angolban a “‘s” funkcióját töltse be. A nyelvtannal egyelőre ne foglalkozzunk.”
Az első szótag ㅇ-vel kezdődik, ezért a “의” kiejtése “의”
“ㅢ” a második szótagban is megtalálható. Ebben az esetben a “의” kiejthető “이”
“의” a szóhoz kapcsolódik, hogy a 3. leckében leírt funkcióval rendelkezzen. Ebben az esetben az “의”-t “에”-ként lehet kiejteni.”
A teljes szerkezetet úgy lehet kiejteni, hogy “의이에.”
Oké, értem. Vigyél vissza a Unit 0 honlapra!