だいたい 2 つの理由があります。
第一に、英語が複数形を異なる方法で扱う言語から単語を派生させたとき–ここで私は「異なる方法」というのは「最後に S をつける以外の」という意味で、英語が独自に複数形を行う多くの方法については無視しています–その言語の複数形を借りることもあれば借りないこともあるのです。 たとえば、index/indicesやmedium/media(ただし、この場合、単数形と複数形はそれぞれ異なる意味を持つので、「mediums」もあります)がありますが、日本語の「刀」は日本語の複数形でないにもかかわらず「katanas」と表現されることが多いようです。 (
次に、ラテン語には複数の階称があり、単語がどの階称に入るかによって複数形が異なります。 ですから、簡単な例を挙げると、alumnus/alumni ですが、alumna/alumnae です。 ラテン語の「ペニス」の本来の複数形は「penes」ですが、この時点では「penes」は「penises」よりも英語では使われにくいようです
。