Preteritum vs Imperfekt på spansk

Af Ivy do Carmo

Er du begyndt at studere spansk for nylig? Så kæmper du sikkert med nogle aspekter af den spanske grammatik, som er helt anderledes end det, du er vant til på engelsk. Sammen med forskellene mellem por vs. para og ser vs. estar er et andet par, der forvirrer de spanske begyndere, præteritum vs. imperfektum på spansk.

Derfor vil vi i denne artikel lære i detaljer, hvad forskellen mellem præteritum og imperfektum på spansk er, og hvordan man bruger hver af dem korrekt.

Først af alt skal du ikke føle dig skræmt af tanken om, at der er to forskellige fortidsformer på spansk, for det samme sker på engelsk. Vi har Simple Past, Past Continuous, Past Perfect og Past Perfect Continuous, kan du huske det?

Hvor du siger, at det gør du ikke, og at du nu er mere forvirret end før, er her nogle eksempler på sætninger med de engelske fortidsformer:

Jeg spiste en masse i går. (Simple Past)

Jeg spiste en masse den sommer. (Past Continuous)

Jeg havde spist en masse, før du kom. (Past Perfect)

Jeg havde spist meget, da du ringede til mig. (Past Perfect Continuous)

Selv om man gør det uden at være klar over det, er det helt normalt at blande forskellige fortidsformer i den samme sætning. Det gør vi, så vi kan gøre det klart, hvilken handling der skete først. Læg mærke til disse eksempler:

Jeg ville gerne spise sandwichen, selv om jeg allerede havde spist en hel pizza.
(Det er klart, at personen først spiste hele pizzaen og derefter ville spise sandwichen, ikke?)

Jeg var ved at spise et stykke kage, selv om jeg ikke havde spist sukker i en hel uge.
(Det er også klart, at personen først brugte en hel uge uden at spise sukker og derefter spiste han et stykke kage, forstår du?)

Sammenfattende har det engelske sprog forskellige fortidsformer, og du har brugt dem naturligt hele dit liv. Med tiden vil det samme ske med hensyn til verberne på spansk. For at hjælpe dig med det, skal vi nu se forskellen mellem præteritum vs. imperfektum på spansk.

Preteritum vs. imperfektum på spansk: Preteritum

Preteritum bruges til at tale om handlinger, der er sket i fortiden, og som ikke har nogen forbindelse med nutiden. Handlingen er sket én gang i fortiden, og det er det, gjort. Det spanske preteritum svarer til Simple Past på engelsk. Her er nogle eksempler:

Yo canté.
(Jeg sang.)

Ella rió.
(Hun grinede.)

Nosotros hablamos.
(Vi talte.)

Hvordan kan du bøje de spanske verber i denne verbumtid? De regelmæssige verber ender altid på samme måde, så det eneste du skal gøre er at lære disse preteritumendelser udenad:

Hvis verbet ender på -AR:

Yo
-aste
Él / Usted
Nosotros -amos
Vosotros -asteis
Ellos / Ustedes -aron

Hvis verbet ender på -ER eller -IR:

Yo
-iste
Él / Usted -ió
Nosotros -imos
Vosotros -isteis
Ellos / Ustedes -ieron

Lad os se nogle sætninger i det spanske præteritum med verber med disse regelmæssige endelser:

Llegué a casa de Rosa a las diez de la noche.
(Jeg ankom til Rosas hus kl. 22.00.)

La semana pasada nos divertimos mucho con tu abuela.
(I sidste uge havde vi meget sjov med din bedstemor.)

Ayer mis amigos comieron pizza.
(I går spiste mine venner pizza.)

Nuestro perrito también viajó con nosotros.
(Vores hvalp rejste også med os.)

Vosotros aprendisteis con facilidad la lengua española.
(I lærte nemt spansk.)

Men da det ikke er nogen rosendreng at lære et nyt sprog, er der selvfølgelig en hage ved det. De preteritumendelser, vi så ovenfor, gælder kun for de regelmæssige verber, og nogle af de mest almindeligt anvendte verber på spansk har uregelmæssige former.

Derfor, hvordan kan du f.eks. kende verberne ser, estar, hacer, tener og ver preteritum? Da disse verber bruges i mange situationer i dagligdagen, skal du prøve at lære den uregelmæssige præteritumform af i det mindste de mest almindelige verber udenad. Dette skema vil hjælpe dig med det:

Ser / Ir Estar Tener Hacer Dar Ver Ver Decir Querer
Yo fui estuve tuve hice di vi dije quise
fuiste estuviste tuviste hiciste diste du så du sagde du ville
Han /
Du
var være være være være havde gjort . gav sagde sagde ønskede
Vi var var havde havde gjorde . vi gav vi så vi sagde vi ønskede
Du var være være var havde . du gjorde du gav du så du sagde du ville
De /
Du
var var havde havde gjorde gav sagde sagde ville

Nu, lad os se nogle sætninger i spansk præteritum med verber, der har uregelmæssige endelser:

El año pasado tuve que comprar un coche nuevo.
(Sidste år var jeg nødt til at købe en ny bil.)

Estuvimos esperando por ti toda la tarde.
(Vi har ventet på dig hele eftermiddagen.)

El cocinero hizo una receta deliciosa.
(Kokken lavede en lækker opskrift.)

Ellos quisieron regresar a casa temprano.
(De ville gerne hjem tidligere.)

El sábado pasado fue estrenada una película buenísima.
(Sidste lørdag blev der udgivet en meget god film.)

Som vi har nævnt før, bruger vi præteritum til at tale om en handling, der er sket på et bestemt tidspunkt eller en bestemt dato i fortiden. Da disse handlinger allerede er sket og afsluttet, kan man sige præcis, hvornår de har fundet sted.

For at gøre dette har spansk mange adverbier om tid, såsom ayer (i går), semana pasada (sidste uge), el año pasado (sidste år), hace mucho tiempo (i lang tid) osv. Se, hvordan disse udtryk bruges i nedenstående sætninger:

Ayer fuimos al cine.
(I går gik vi i biografen.)

La semana pasada compré una computadora nueva.
(I sidste uge købte jeg en ny computer.)

El año pasado hicimos un viaje a Perú.
(Sidste år foretog vi en rejse til Peru.)

Llegué a la ciudad el mes pasado.
(Jeg ankom til byen i sidste måned.)

Hace mucho tiempo que quiero conocerte.
(Jeg har ønsket at møde dig i meget lang tid.)

Cuando era niño, tuve clases de piano.
(Da jeg var barn, havde jeg klaverundervisning.)

El año pasado llovió muy poco en Brasil.
(Sidste år regnede det meget lidt i Brasilien.)

Nu da vi har forstået alt om præteritum, skal vi gå videre og lære om den anden halvdel af problemet med præteritum vs. imperfektum.

Preteritum vs. imperfektum På spansk: Imperfektum

Imperfektum på spansk bruges til at tale om noget, der er sket ikke kun én gang, men flere gange. I modsætning til præteritum er imperfektum ligegyldigt, hvornår handlingen har fundet sted. Det vigtige er, at den er sket gentagne gange, eller at den er sket i løbet af en periode.

Men før vi taler mere om brugen af imperfektum på spansk, skal vi se, hvordan vi kan bøje verberne i denne verbalform. På samme måde som i præteritum bruger de regelmæssige verber de samme endelser, som du kan se i skemaerne nedenfor:

Hvis verbet ender på -AR:

Yo -aba
-abas
Él / Usted -aba
Nosotros -ábamos
Vosotros -abais
Ellos / Ustedes -aban

Hvis verbet ender på -ER eller -IR:

Yo -ía
-ías
Él / Usted -ía
Nosotros -íamos
Vosotros -íais
Ellos / Ustedes -ían

Hvis udsagnsordet er regelmæssigt, kan du stole på de to skemaer ovenfor for at se dets endelse i ufuldstændig tid. Hvad med de uregelmæssige tider? Du vil gerne vide, at der kun er tre almindeligt anvendte verber i denne verbaltid: ser, ir og ver. Tjek skemaet nedenfor for at se, hvordan de bøjes:

Ser Ir Ver
Yo era iba veía
eras ibas veías
Él / Usted era iba veía
Nosotros éramos íbanos veíamos
Vosotros erais ibais veías
Vosotros erais ibais veías
Ellos / Ustedes eran iban veían

Nu har vi lært at bøje udsagnsordene i ufuldstændig tid, lad os nu se, i hvilke situationer vi kan bruge dem:

Gentagne eller sædvanlige handlinger i fortiden:

Vi bruger normalt ord som siempre (altid), a veces (nogle gange), de vez en cuando (en gang imellem), normalmente (normalt), todos los días (hver dag) osv. for at tale om noget, der var en del af en rutine. Se, hvordan vi kan bruge disse ord i nedenstående sætninger, der er i ufuldstændig tid:

Antes venía siempre, pero ahora sólo puedo venir una vez a la semana.
(Før kom jeg altid, men nu kan jeg kun komme en gang om ugen.)

A veces cuando estaba andando en bicicleta, pensaba ‘estoy yendo muy rápido, necesito frenar’.
(Nogle gange, når jeg kørte på cykel, tænkte jeg ‘jeg kører for hurtigt, jeg er nødt til at bremse’.)

A los 14 años fabricaba armas y comía una vez al día.
(Da han var 14 år, fremstillede han våben og spiste en gang om dagen.)

Normalmente no van a misa.
(De går normalt ikke til messe.)

Él cantaba cuando era chico.
(Han plejede at synge, da han var dreng.)

Llovía muchísimo.
(Det regnede meget.)

Él podía estar nervioso, pero dormía como una piedra.
(Han kunne være nervøs, men han sov som en sten.)

Mi madre siempre llegaba tarde a las citas.
(Min mor kom altid for sent til aftalerne.)

Cuando era niña, todos los años iba al campo con mis abuelos.
(Da jeg var en pige, tog jeg hvert år på landet med mine bedsteforældre.)

Måden at være høflig på:

Når man vil bede om noget på en høflig måde, bruger man også ufuldstændig tid.

Quería una botella de vino.
(Jeg ville have en flaske vin.)

Me gustaría beber una copa de vino.
(Jeg vil gerne drikke et glas vin.)

¿Quiere algo?
(Vil du have noget?)

At tale om aldre eller om tiden i fortiden:

Når du vil henvise til en persons alder i fortiden eller fortælle, hvad tidspunktet var, da noget skete, skal du også bruge ufuldstændig tid.

Eran poco más de las tres de la tarde de ayer.
(Det var lidt over tre om eftermiddagen i går.)

Tenía Adán ciento treinta años de edad, cuando tuvo un hijo.
(Adam var hundrede og tredive år gammel, da han fik en søn.)

Los niños tenían diez años.
(Børnene var ti år gamle.)

Eran diez de la mañana.
(Det var ti om morgenen.)

Du har nu lært om den spanske præteritum og imperfektum verbum tid. Vidste du, at du kan bruge begge verbalformer i den samme sætning? Se eksemplerne nedenfor:

El presidente explicaba los sucesos, cuando una noticia de última hora interrumpió su discurso.
(Præsidenten var i gang med at forklare succeserne, da en nyhed i sidste øjeblik afbrød hans tale.)

Un joven de 32 años ha fallecido de forma súbita mientras jugaba un partido de fútbol.
(En 32-årig ung mand gik pludselig bort, mens han spillede en fodboldkamp.)

Nos comentó que el programa empezaba a las 10 de la noche.
(Han nævnte for os, at programmet begyndte kl. 22.00.)

Du skal ikke være bekymret, hvis alle disse oplysninger virkede lidt forvirrende for dig. Hemmeligheden bag at lære at bruge de spanske verbernes tider godt er at øve sig en masse. Hvis du har en sprogpartner, kan du bede ham om at øve verbernes tider med dig. Du kan endda gøre det på en sjov måde, f.eks. ved at fortælle ham noget sjovt, som allerede er sket for dig. Du vil se: Hvis du øver dig meget og ikke har noget imod at lave nogle fejl i ny og næ, vil du kunne tale spansk naturligt på ingen tid!

Hvis du kunne lide denne artikel, så glem ikke at abonnere på Mimic Methods Youtube-kanal for at modtage mange fede tips til at booste din sprogindlæring.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.