Matthæus 6:34 Derfor skal I ikke bekymre jer om morgendagen, for morgendagen skal bekymre sig om sig selv. I dag har nok problemer i sig selv.

(34) Tænk derfor ikke på i morgen.” – Intet bud fra guddommelig visdom har fundet så mange genlyd i verdens visdom. Epikurisk selvforkælelse, stoisk apati, praktisk sund fornuft har alle prædiket den samme lektie og opfordret menneskene til at ophøre med deres spørgsmål om fremtiden. Det nye i vor Herres lære var det grundlag, som buddet hvilede på. Det var ikke blot carpe diem – “få mest muligt ud af nutiden” – for den, der søger et maksimum af nydelse, eller menneskets accept af en uundgåelig skæbne ved hjælp af menneskets vilje, eller den forgæves kamp for at hæve sig over denne uundgåelige skæbne. Menneskene skulle se roligt fremad mod fremtiden og undgå det humør

“Over-eksklusivt

at kaste sig over usikre onder”,

fordi de havde en Fader i himlen, der tog sig af hver enkelt af dem med en personlig og individualiserende kærlighed.

Det er nok til dagen, at dens ondskab er tilstrækkelig.

Det ord, der gengives som “ondskab”, forekommer kun i evangelierne i dette afsnit, og i brevene har det almindeligvis betydningen “ondskab”. Den betydning ville være for stærk her; men den minder os om, at Vorherre ikke taler om det, vi kalder livets simple ulykker eller ulykker, men om det bekymrende element, som hver dag bringer med sig, og som vi må kæmpe imod, for at det ikke skal føre os ind i synd. Denne konflikt er mere end nok for dagen, uden at vi behøver at foregribe en yderligere ulykke.

Vers 34. – Tænk derfor ikke på dagen i morgen; thi dagen i morgen skal tænke på sine egne ting. Til dagen er det nok, at dens ondskab er tilstrækkelig. Matthæus kun. Lukas’ afslutning på dette afsnit (“Frygt ikke, lille hjord, for det er jeres Faders velbehag at give jer riget”) hænger måske tættere sammen med det foregående vers og er også mere storslået, da den opholder sig på Guds side; men Matthæus’ er mere praktisk, idet den behandler emnet fra menneskets side. Kristus siger: “Fordi alt det nødvendige skal tilføjes, skal I ikke have en eneste bekymret tanke for fremtiden, end ikke for det, der kommer på den næste dag”. En sådan bekymring viser mangel på sund fornuft, for hver dag bringer sin egen byrde af bekymring for sig selv. Kristus synes her at tillade bekymring for hver dag, efterhånden som den kommer rundt. “Men”, siger han, “udsætter du din bekymring for i morgen til i morgen.” Hvis dette gøres, er størstedelen af al vores ængstelse lagt til side med det samme, og for resten gælder princippet for hver time såvel som for hver dag (jf. Bengel). Den kristne vil altid forsøge at følge det inspirerede råd fra Paulus (Filipperbrevet 4,6) og Peter (1 Peter 5,7). Morgendagen skal man tænke på; “være bekymret” som supra. Tingene af sig selv; for sig selv (Revised Version); αὑτῆς. Den unikke konstruktion af genitivet efter μεριμνάωω førte til, at kopisterne indsatte τὰ (jf. 1 Korinther 7,32-34). Sufficient unto the day etc.; Tyndale: “For the day present hath ever enough of his own trouble.” Tilstrækkeligt (Matthæus 10:25, note).
Parallelkommentarer …

Lexicon

Derfor
οὖν (oun)
Konjunktion
Strong’s Greek 3767: Derfor, så. Tilsyneladende et primært ord; helt sikkert, eller i overensstemmelse hermed. ikke
Μὴ (Mē)
AdverbStrong’s græsk 3361: Ikke, ikke, lest. En primær partikel for kvalificeret negation; ikke, lest; også (mens ou forventer en bekræftende) whether. worry
μεριμνήσητε (merimnēsēte)
Verb – Aorist Subjunctive Active – 2nd Person PluralStrong’s Greek 3309: At være over-angstfuld; med acc: At være bekymret for, distraheret; jeg bekymrer mig om. Fra merimna; at være bekymret for. om
εἰς (eis)
Preposition
Strong’s Greek 1519: En primær præposition; til eller i, af sted, tid eller formål; også i adverbialsætninger.
imorgen,
αὔριον (aurion)
Adverb
Strong’s Greek 839: I morgen. Af en afledning af det samme som aer; egentlig, frisk, dvs. i morgen.for
γὰρ (gar)KonjunktionStrong’s græsk 1063: For. En primær partikel; korrekt, der tildeler en grund. imorgen
αὔριον (aurion)AdverbStrong’s Greek 839: I morgen. Af en afledning af det samme som aer; egentlig, frisk, dvs. i morgen. vil bekymre sig om
μεριμνήσει (merimnēsei)Verb – Future Indicative Active – 3rd Person SingularStrong’s Greek 3309: At være over-angstfuld; med acc: At være bekymret for, distraheret; jeg bekymrer mig om. Fra merimna; at være bekymret for.
selv.
ἑαυτῆς (heautēs)
Refleksivt pronomen – Genitiv Feminin 3. person Singular
Strong’s Greek 1438: sig selv, sig selv, sig selv. I dag
ἡμέρᾳ (hēmera)
Navn – Dativ Feminin SingularStrong’s Greek 2250: En dag, perioden fra solopgang til solnedgang. nok
ἀρκετὸν (arketon)
Adjektiv – Nominativ Neutrum SingularStrong’s Greek 713: Tilstrækkeligt, nok. Af arkeo; tilfredsstillende. Strong’s Greek 2549: Af kakos; dårligdomme, dvs. fordærv, eller ondskab, eller besvær.
af sin egen.
αὐτῆς (autēs)
Personligt / Possessivt pronomen – Genitiv Feminin 3. person SingularStrong’s Greek 846: Han, hun, det, de, de, dem, samme. Fra partiklen au; det refleksive pronomen selv, der bruges om den tredje person, og om de andre personer.

Jump to Previous

Anxious Care Cares Day’s Enough Evil Itself Morrow Over-Anxious Solicitous Sufficient Thereof Thought Tomorrow To-Morrow Trouble Troubles Worry

Jump to Next

Anxious Care Cares Day’s Enough Evil Itself Morrow Over-Anxious Solicitous Sufficient Thereof Thought Tomorrow To-Morrow Trouble Trouble Troubles Worry

Links

Matthew 6:34 NIV
Matthæus 6:34 NLT
Matthæus 6:34 ESV
Matthæus 6:34 NASB
Matthæus 6:34 KJV
Matthæus 6:34 BibleApps.com
Matthew 6:34 Biblia Paralela
Matthew 6:34 Kinesisk Bibel
Matthew 6:34 Fransk Bibel
Matthew 6:34 Clyx-citater
NT-evangelier: Matthæus 6:34 Vær derfor ikke bekymret for i morgen (Matt. Mat Mt)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.