Hvad er et dæmonym for en borger fra Niger?

Differende meninger

Som det fremgår af spørgsmålet, har forskellige referencer forskellige meninger om fordelene ved Nigerien versus Nigerois. Som Vogel 612 bemærker, støtter både Wikipedia og den online Oxford Learner’s Dictionary Nigerien. Desuden tilbyder World Fact Book (1997), New Oxford American Dictionary (2001) og New Oxford American Dictionary and Thesaurus with Language Guide (2003) kun Nigerien som ordet for befolkningen i Niger. Concise Oxford English Dictionary, Revised Tenth Edition (2001), er uforpligtende: Den indeholder en post for substantivet Nigerian (“a native or inhabitant of Nigeria”) giver ikke noget råd om, hvad man skal kalde “a native or inhabitant of Niger.”

På den anden side har The New York Times Manual of Style and Usage (1999) dette:

Nigerois (sing. and pl.) The people of Niger, The adjective is Niger. Forveksl ikke med Nigeria og Nigerianere, for det større land og dets befolkning.)

Den amerikanske Government Printing Office Style Manual (1984)-der giver “Nigerois (singular, plural)”, selv om du måske ikke kan se noget i online-snippetvisningen af denne bog-Robert Harris & American Heritage Dictionary, Secretary’s Handbook (1984), Robert Grover, U.S. News & World Report Guidelines for Writers and Editors (1994), Amy Einsohn, The Copyeditor’s Handbook: A Guide for Book Publishing and Corporate Communications (2000), og Patti Tasko, The Canadian Press Stylebook: A Guide for Writing and Editing (2006) angiver ligeledes kun Nigerois som det navn, der skal bruges for befolkningen i Niger. Til min overraskelse giver Associated Press Stylebook (2002) ikke nogen vejledning om, hvad man skal kalde folk fra forskellige nationer.

Merriam-Webster’s Eleventh Collegiate Dictionary (2003) nævner kun Nigerois, men online-versionen af MW’s post om Niger udvider mulighederne til Nigerien og Nigerois:

– Nigerien adjektiv eller navneord

– Nigerois navneord

Interessant nok tilbyder MW online ikke Niger som adjektivform af landet Niger, hvorimod New York Times instruerer sine skribenter om kun at bruge denne form som adjektiv.

Argumenter for ‘Nigerien’

Jeg er bekendt med fire argumenter, som andre har fremført for at foretrække Nigerien frem for Nigerois. For det første og mest imponerende (se de Ngram-diagrammer, der er indsendt af Mr. Shiny og New 安宇 i hans svar), dominerer Nigerien den nuværende brug.

For det andet, som Slate Magazine’s The Explainer (2004) argumenterer i en kommentar om Niger, er udtrykket Nigerois “arkaisk”:

Igennem 1960 var Niger en koloni under Frankrig, og fransk er stadig Nigers officielle sprog. Nigers naboland Nigeria, som det lejlighedsvis forveksles med, var under engelsk kontrol, før det blev uafhængigt, også i 1960; det er derfor, at udtalerne er så forskellige. Hvad kalder man en person, der kommer fra Niger? De gamle skolefolk (og i Merriam-Webster Online Dictionary) bruger stadig det arkaiske Nigerois (nee-zher-WAH); mere almindeligt og moderne er Nigerien (nee-ZHER-yen).

For det tredje er Nigerois ifølge en ret detaljeret Wikipedia-brugerside, der er lagt ud af User:A12n, et opdigtet begreb uden anden historisk legitimitet end det faktum, at nogle mennesker har brugt det:

Nigerois er et opfundet begreb af fransk konstruktion, som faktisk ikke er et ord i det franske sprog, men som har haft en vis brug på engelsk for at henvise til folk fra Niger i Vestafrika.

Og for det fjerde kan man med henvisning til et blogindlæg i “On the Ground” af 11. oktober 2005 af New York Times-klummeskribenten Nicholas Kristof – igen citeret i Mr. Shiny and New 安宇’s svar – hævde, at eftersom “folk her ” ikke bruger udtrykket Nigerois, bør engelsktalende, der ikke er i Niger, heller ikke bruge det.

Argumenter for ‘Nigerois’

Det stærkeste argument for Nigerois – og utvivlsomt grunden til, at amerikanske tidsskrifter som U.S. News & World Report og New York Times har vedtaget udtrykket – er, at det sætter maksimal afstand mellem betegnelserne for befolkningen i Niger og befolkningen i Nigeria. Dixie Wills, New World Order: Every Country on the Earth, Sorted (2008) udtrykker sagen (ret modbydeligt) på denne måde:

Pub fact: I årtier har pubber, barer og diskoteker i hele verden genlydt af den ofte ret ophedede debat om den adjektiviske form af Niger. Hvis man vælger “Nigerian”, tror alle, at man henviser til Nigeria; hvis man vælger “Nigerois”, er der ingen, der ved, hvad man taler om, og hvis man vælger “Niger”, lyder det bare ikke rigtigt. Svaret er tilsyneladende, at man skal sigte efter en lyd, der nærmer sig “Nigérien”. Held og lykke.

Ob ubehageligt eller ej, Wills har lavet nok research til at finde ud af, at floden Niger har sit navn fra tuareg-ordet n’eghirren (som hun siger betyder “rindende vand”). På den anden side har hun ikke bemærket, at de institutionelle fortalere for Nigerois stort set enstemmigt anbefaler, at det kun bruges som et substantiv, der henviser til befolkningen i Niger, og ikke som et adjektiv.

For (nogle) nordamerikanere kan man umiddelbart genkende mønsteret i ordet Nigerois som svarende til det, der svarer til Quebecois (en indfødt fra Quebec), så det er ikke en helt mærkværdig formulering. Men dets forskel fra substantivet Nigerian er udtrykets fremtrædende dyd.

De øvrige argumenter på Nigerois’ vegne er måske mere præcist karakteriseret som forsøg på at imødegå argumenterne til fordel for Nigerien.

Med hensyn til den massive fordel, som Nigerien nyder i populær brug, er modargumentet, at Nigerois overvejende er et substantiv, mens Nigerien hober sig op som adjektiv i langt de fleste af sine matches i en Google Books-søgning. Da de Ngram-diagrammer, der viser den overvældende relative hyppighed af Nigerien, ikke isolerer forekomster af dette ord som navneord, er de ikke særlig relevante for spørgsmålet om, hvordan Nigerois som navneord og Nigerien som navneord passer sammen.

Med hensyn til påstanden om, at Nigerois er arkaisk, er det værd at bemærke, at størstedelen af de 97 Google Books-søgningsresultater for Nigerois er fra perioden mellem 1990 og 2014. Det drejer sig i alt om 34 fra den 29-årige periode 1961-1989 og 63 fra den 25-årige periode 1990-2014. Det tyder næppe på en tidsmæssig fordeling af et arkaisk begreb. Det ældste tilfælde er overordentlig gammelt – fra U.S. Department of Defense, Africa Names and Concepts (1961) – men kun en håndfuld andre stammer fra 1960’erne.

Det er også værd at påpege, at sætningen efter den sætning fra Slate Explainer-artiklen, som Mr. Shiny and New 安宇’s svar citerer, siger dette:

Som sagt er begge dele stadig acceptable, så længe du ikke kalder din ven i Niamey for nigerianer.

Veller den kritik af Nigerois, der er baseret på dets etymologiske oprindelse, eller den, der er baseret på dets manglende brug i Niger, virker ikke særligt tvingende – medmindre vi er fast besluttet på at indføre en tilsvarende test for de navne, vi bruger på engelsk for andre nationaliteter i verden.

Et hurtigt kig på ‘Nigeran’

De Ngram-diagrammer, der er lagt ud af Mr. Shiny og New 安宇, og som følger ordet Nigeran, er spændende, men desværre støder de også på en forvirrende variabel – i dette tilfælde den vandopløselige polymer (eller svampeglucan) nigeran. Af de 27 matches fra perioden 1985-1987 i en Google Books-søgning efter Nigeran var 18 på polymeren, og 9 var (vistnok) på adjektivformen af Niger. Jeg siger “muligvis”, fordi tre af sidstnævnte gruppe optræder i publikationer med titlen Nigerian Economy: A Textbook of Applied Economics (1986), Equity and Trusts in Nigeria (1986) og Nigerian Journal of Palms and Oil Seeds (1987) – og i hvert tilfælde indeholdt bogen kun ét match for Nigeran, hvilket tyder på, at der måske var tale om skrivefejl for Nigerian. De resterende seks tilfælde var heller langt fra åbenlyst Niger-relaterede; men når man har at gøre med uddragsvisninger, kan den nødvendige kontekst være svær at få fat i.

Sikkert er det, at grunden til, at Nigeran ikke slog igennem som adjektivform af Niger, er, at slåfejl og sætningsfejl af netop denne art var en konstant fare. I flere af de kampe fra 1960’erne og 1970’erne anvendes Nigeran klart som adjektiv for Niger; men i de 100 kampe for Nigeran i perioden 1972-1993 kunne jeg ikke finde et eneste tilfælde, hvor Niger utvetydigt var tiltænkt. De fleste matches var for det kemiske nigeran, og mange af resten var typos typos for Nigeran.

En god ting ved disse søgedata for Nigeran er, at de viser, hvordan et udtryk, der virkelig er arkaisk, ser ud i Google Books søgeresultater: Næsten alle matchningerne viser sig at være fejlmatchninger af den ene eller anden art.

Slutning

Sluttelig, selv om jeg ikke finder nogen af de fire påståede argumenter på Nigeriens vegne særligt overbevisende, ville jeg sandsynligvis bruge det frem for Nigerois af to grunde. For det første er jeg imponeret over, at Merriam-Webster’s online har skiftet fra “Nigerois only” til “Nigerois and Nigerien” i løbet af det sidste årti. Jeg mener ikke, at Google Books’ beviser understøtter en påstand om, at Nigerois er forældet eller arkaisk, men jeg tror, at Nigerien som navneord vinder frem – og som adjektiv har det tydeligvis en massiv fordel, da fortalerne for Nigerois generelt ikke anbefaler at bruge det som adjektiv overhovedet.

For det andet – og mere overbevisende, efter min mening – tror jeg, at begrundelsen for at undgå Nigerien ikke blot var, at ordet ligner meget Nigerian. Det var også, til en vis grad, det faktum, at udgiverne ikke stolede på, at deres publikum vidste, at der fandtes et sted som Niger. Hvis man ser Nigerien og kun kender Nigeria som et land med et relevant udseende navn, er det sandsynligt, at man antager, at Nigerien er en form for Nigeria. Men takket være den amerikanske regerings yellow-cake uranfiasko i midten af 2000’erne og den opmærksomhed, der nu rettes mod dette område af Vestafrika og området lige syd herfor, er mange flere engelsktalende læsere i dag klar over, at Niger eksisterer; og som følge heraf forbinder færre mennesker per automatik Nigerien med Nigeria, end det tidligere var tilfældet. Niger som adjektiv kan stadig være almindeligt, men (i en situation, der afspejler Nigerien som navneord versus Nigerien som adjektiv) har disse tilfælde en tendens til at gå tabt i skoven af tilfælde af Niger som navneord.

Desto hyppigere folk bruger og genkender Nigerien som navneord eller som et adjektiv, der er forbundet med Niger og ikke Nigeria, jo mindre grund har nogen imidlertid til at holde fast i Nigerois. Denne realitet gør ikke sidstnævnte betegnelse til et levende fossil, men det tyder på, at den historiske brugsretning er imod den. Den eneste komplikation, der hæmmer Nigerien i dets fremskridt mod universel vedtagelse på engelsk, er dets modtagelighed for typografiske fejl, der er svære at fange – et praktisk problem, der kan holde Nigerois i New York Times Manual of Style og andre stilvejledninger i mange år fremover.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.