- Share
- Tweet
- Pin
Klik her for at få GRATIS fuld adgang til Japanese Absolute Beginner Course by JapanesePod101. Tilbuddet gælder indtil 31. marts 2021!
size>
Vinteren er på vej!
Og uanset om du skal tilbringe vinteren i Japan eller i udlandet, er der masser af smukke japanske ord for vintersæsonen, som du bør kende.
Måske ved du allerede, at Japan har en masse årstidsbestemte ord. I Japan elsker folk at observere de skiftende årstider med sæsonbestemt mad, aktiviteter og festivaler.
Så lad os i dag studere nogle japanske vinterord! Vi vil lære nyttige ord, som man kan bruge i Japan om vinteren, samt japanske vinterretter og skikke.
Jeg har medtaget mange ord, der har med nytår at gøre, fordi nytår er den vigtigste vinterfest i Japan (svarende til julen i vestlige lande).
Hvis du kender andre gode vinterord, så del dem med os i kommentarerne!
Fuyu (冬)
Lad os starte med at lære, hvordan man siger vinter på japansk! Fuyu er det japanske ord for vinter. Det er en af de fire årstider i Japan. De andre japanske årstider er haru (forår), natsu (sommer) og aki (efterår).
Samui (寒い)
Samui betyder kulde på japansk – og det er et af de mest brugbare japanske ord for vinter! Hvis du er i Japan i vintermånederne, vil du høre næsten alle samtaler starte med samui desu ne – koldt, ikke sandt!
Yuki (雪)
Yuki er det japanske ord for sne. Sne er et symbol på vinter i Japan, på samme måde som i mange andre lande på den nordlige halvkugle.
Japan er et stort land med flere forskellige klimaer, så det sner ikke overalt i Japan. De nordlige regioner (især Hokkaido) kan være dækket af sne i flere måneder hvert år. Men andre dele af Japan (især syd for Tokyo) ser sjældent sne. Alligevel er sne et populært tema for vinterkort, kunst og dekorationer.
Her er et par andre sne-relaterede ord på japansk til dig:
- 大雪 (oo yuki) – tung sne
- 初雪 (hatsu yuki) – sæsonens første sne
- 雪遊び(yuki asobi) – leg i sneen
- 雪合戦 (yuki gassen) – sneboldkamp
- 雪祭り (yuki matsuri) – snefestival. Den mest berømte snefestival afholdes i Sapporo, Hokkaido, hvert år i februar.
Kazahana (風花)
Kazahana er det japanske ord for snefygning. Hvis du studerer kanji, kan du måske genkende de to tegn, som dette ord består af – 風 (kaza, vind) og 花 (hana, blomster). Så en byge af snefnug er som små hvide blomster, der flyder i vinden. Sikke et romantisk billede!
Ski (スキー)
Skiing er en populær vinterhobby i Japan. Det japanske ord スキー (ski) er blevet lånt fra andre sprog, så det er let at huske! Det er skrevet på katakana – den japanske skrift, der bruges til udenlandske låneord.
Der er mange berømte skisportssteder i Japan, og landet er blevet en populær skidestination for udenlandske turister i de seneste år.
Yukimi (雪見)
Hvis du allerede ved noget om japansk kultur, ved du sikkert, at man i Japan elsker at ære de skiftende årstider med forskellige ritualer, der hylder naturen.
Måske har du hørt om hanami – traditionen om foråret, hvor man går ud for at se kirsebærblomsterne. Nå, men yukimi betyder at se sneen! Japanere vil ofte tage sig tid til at drikke te, mens de beundrer sneen.
Yukidaruma (雪だだるま)
Yukidaruma betyder snemand på japansk. Ligesom i alle andre lande elsker børn at bygge søde snemænd, når det sner.
Den første del af ordet, yuki, betyder sne. Den anden del, daruma, er en slags rund japansk dukke. Yukidaruma ligner mere en “daruma” end en “mand”!
Bonusord: yukiusagi (雪ううさぎ)
Som snemænd elsker japanske børn også at lave yukiusagi – snekaniner! Usagi betyder kanin på japansk. Yuki usagi er mindre og nemmere at lave end snemænd. Normalt er de dekoreret med røde bær som øjne og grønne blade som ører.
Se dette opslag på Instagram
雪うささぎ #kanazawa #snowrabbit #yukiusagi
Shirokuma (白くま)
Shirokuma betyder isbjørn. Bogstaveligt talt betyder det hvid (shiro) bjørn (kuma). Der bor ikke nogen isbjørne i Japan, men mange mennesker elsker dem, fordi de ser søde ud, så de er en slags symbol på vinter og sne.
Kurisumasu (クリスマス)
Kurisumasu betyder jul på japansk. Det skrives på katakana, og det kommer selvfølgelig fra det engelske ord Christmas. Glædelig jul på japansk er メリークリスマス (meri kurisumasu).
Juleaften er ikke en stor begivenhed i Japan, fordi landet ikke har en stor kristen befolkning. Faktisk er den 25. december en normal arbejdsdag.
Og den betragtes ikke som en familiedag, som det er tilfældet i andre lande. Julen (eller mere specielt juleaften) betragtes faktisk som romantiske dage i Japan! Juleaften er årets hotteste date-aften – i lighed med Valentinsdag.
Men på det seneste er det dog blevet mere og mere populært at fejre en jul i vestlig stil i Japan, især blandt familier med små børn.
Oshougatsu (お正月)
Oshougatsu er nytår på japansk. Som vi nævnte, er nytår meget større end jul i Japan. Faktisk anser mange mennesker det for at være den vigtigste højtid i året. Et nyt år repræsenterer en ny start og nye håb for det kommende år.
De fleste virksomheder i Japan holder lukket fra 1. januar til 3. januar, og nogle gange længere, for at give de ansatte mulighed for at tilbringe tid sammen med deres familier.
Nytårsperioden er typisk en familietid i Japan, med masser af traditioner og særlig mad.
Her er nogle andre ord, der forbindes med nytår i Japan:
- 大日 (oomisoka) – Oomisoka betyder nytårsaften på japansk.
- 年越しそば (toshikoshi soba) – Toshikoshi soba er en af de mange traditionelle retter, der serveres ved nytår i Japan. Soba er boghvedesnudler, og toshikoshi er et andet ord for nytår. De spises traditionelt nytårsaften, fordi den lange form symboliserer et langt liv.
- おせち (osechi) – Dette er traditionel mad, der serveres på nytårsaften. Alle ingredienserne i måltidet har en særlig betydning for held og lykke i det kommende år.
- 初夢 (hatsuyume) – nytårets første drøm
- 年玉 (otoshidama) – nytårsgave, typisk penge, der gives som gave til børn ved nytår i røde kuverter
- 年賀状 (nengajou) – nytårshilsen kort
Hatsumode (初詣)
Hatsumōde er en vigtig nytårstradition i mange japanske familier. Det betyder det første besøg i en helligdom eller et tempel i det nye år. Mange mennesker forsøger at tage af sted den 1. januar, men ethvert tidspunkt i de første tre dage er OK.
På grund af denne tradition er shinto-helligdommene i Japan ekstremt travle i begyndelsen af januar. Mange af dem har en slags festivalstemning med madboder udenfor og masser af aktivitet.
Under hatsumode køber folk omikuji (stykker papir med spådomme skrevet på) og beder om deres ønsker for det næste år.
Kotatsu (炬燵)
Hvis du nogensinde har tilbragt en vinter i Japan, vil kotatsu’en være din bedste ven! En kotatsu er et lavt bord med et varmelegeme nedenunder. Du kan sidde rundt om det for at holde dine ben varme og ristede i det kolde vejr. De har som regel et tæppe vedhæftet for at holde varmen inde og for ekstra hygge.
De fleste japanske hjem har ikke centralvarme, så kotatsu’en er en vigtig måde at holde varmen om vinteren på! Normalt samles familien alle sammen omkring kotatsu’en og hænger ud på kolde aftener.
Mikan (みかん)
Mikan er japanske mandarinappelsiner. De er en almindelig vinterfrugt i Japan. De dyrkes i det sydlige Japan, især i præfekturet Ehime. Den har masser af vitaminer og holder folk sunde om vinteren.
Japanere elsker især at nyde mikan, mens de sidder omkring kotatsu’en!
Her er nogle andre vinterretter i Japan:
- ゆず (yuzu) – en anden japansk citrusfrugt med en slags lime/citronsmag
- かぼちゃ (kabocha) – japansk græskar
- おでん (oden) – en slags gryderet med kogte ingredienser såsom kogte æg, fiskepasta kager, kartofler og daikon
- 鍋 (nabe) – en varmende hotpot-ret fuld af grøntsager og kød eller fisk
- 焼き芋 (yakiimo) – ristede søde kartofler, som ofte sælges af gadesælgere eller madvogne om vinteren
- いちご (ichigo) – jordbær. Jordbær betragtes som sommerfrugter i mange andre lande, men i Japan er de mest populære om vinteren.
- もち (mochi) – riskage, der sælges og spises især til nytår, og som også bruges i nytårspynt.
Fuyu gomori (冬ごもり)
Kan du lide at flygte fra verden og holde dig indendørs hele vinteren? I så fald deltager du i fuyu gomori – vinterindespærring eller vinterdvale! Kotatsu er det perfekte sted til fuyu gomori 🙂
Setsubun (節分)
Setsubun anses for at være vinterens sidste dag og forårets begyndelse i Japan. Den finder sted den 3. februar.
På setsubun deltager mange japanske familier i en tradition for at skræmme onde ånder væk, før den nye sæson begynder. Til denne tradition klæder husets far sig ud i en dæmonmaske og kommer hen til husets hoveddør. De andre familiemedlemmer kaster sojabønner efter ham og råber 鬼は外! 福は内! (Oni wa soto! Fuku wa uchi!), hvilket betyder “Dæmon ud! Held ind!”, for at jage ham væk. Dette formodes at bringe lykke til det nye år.
Nogle mennesker besøger også en helligdom på denne dag, eller spiser en særlig sushirulle kaldet ehō-maki, der vender i en heldig retning.