Jéhovah est le vrai Dieu de la Bible, le Créateur de toutes choses. Les prophètes Abraham et Moïse l’ont adoré, tout comme Jésus (Apocalypse 4:11). Il est le Dieu, non seulement d’un peuple, mais de » toute la terre » (Genèse 24:27 ; Exode 15:1, 2 ; Jean 20:17).
Jehovah est le nom unique de Dieu tel que révélé dans la Bible. Il vient d’un verbe hébreu qui signifie » devenir » (Exode 3:15 ; Psaume 83:18), et un certain nombre d’érudits suggèrent que le nom signifie » Il cause de devenir. » Cette définition correspond bien au rôle de Jéhovah en tant que Créateur et Accomplisseur de son dessein. La Bible nous aide également à connaître la Personne derrière le nom de Jéhovah, en particulier sa qualité dominante d’amour (Ésaïe 55:10, 11).-Exode 34:5-7 ; Luc 6:35 ; 1 Jean 4:8.
Le nom Jéhovah est une traduction anglaise du nom hébreu de Dieu – les quatre lettres יהוה (YHWH), connues sous le nom de Tétragramme. La prononciation exacte du nom divin en hébreu ancien n’est pas connue. Cependant, la forme « Jehovah » a une longue histoire dans la langue anglaise, apparaissant pour la première fois dans la traduction de la Bible de William Tyndale en 1530. *
Pourquoi la prononciation du nom de Dieu dans l’hébreu ancien est-elle inconnue ?
L’hébreu ancien était écrit sans voyelles, en utilisant uniquement des consonnes. Le lecteur parlant hébreu pouvait facilement fournir les voyelles appropriées. Cependant, après l’achèvement des Écritures hébraïques (« Ancien Testament »), certains Juifs ont adopté la croyance superstitieuse selon laquelle il était incorrect de prononcer le nom personnel de Dieu. Lorsqu’ils lisaient à haute voix une écriture contenant le nom de Dieu, ils y substituaient des expressions telles que « Seigneur » ou « Dieu ». Au fil des siècles, cette superstition s’est répandue et l’ancienne prononciation a fini par se perdre. *
Certains estiment que le nom divin était prononcé « Yahvé », tandis que d’autres suggèrent différentes possibilités. Un rouleau de la mer Morte contenant une partie du Lévitique en grec translittère le nom Iao. Les premiers auteurs grecs suggèrent également les prononciations Iae, I-a-beʹ, et I-a-ou-eʹ, mais aucune de ces prononciations ne peut être prouvée comme étant celle utilisée en hébreu ancien. *
Malentendus sur le nom de Dieu dans la Bible
Malentendus : Les traductions qui utilisent « Jéhovah » ont ajouté ce nom.
Fait : Le mot hébreu pour le nom de Dieu sous la forme du Tétragramme apparaît environ 7000 fois dans la Bible. * La plupart des traductions suppriment arbitrairement le nom de Dieu et le remplacent par un titre tel que « Seigneur ».
Mauvaise idée : Le Dieu tout-puissant n’a pas besoin d’un nom unique.
Fait : Dieu lui-même a inspiré les auteurs de la Bible à utiliser son nom des milliers de fois, et il ordonne à ceux qui l’adorent d’utiliser son nom. (Esaïe 42:8 ; Joël 2:32 ; Malachie 3:16 ; Romains 10:13) En fait, Dieu a condamné les faux prophètes qui essayaient de faire oublier son nom.-Jérémiade 23:27.
Mauvaise conception : Suivant la tradition des Juifs, le nom de Dieu devrait être retiré de la Bible.
Fait : Il est vrai que certains scribes juifs ont refusé de prononcer le nom divin. Cependant, ils ne l’ont pas supprimé de leurs copies de la Bible. De toute façon, Dieu ne veut pas que nous suivions des traditions humaines qui s’écartent de ses commandements.-Matthieu 15:1-3.
Mauvaise idée : Le nom divin ne devrait pas être utilisé dans la Bible parce qu’on ne sait pas exactement comment le prononcer en hébreu.
Fait : Ce raisonnement suppose que Dieu s’attend à ce que les gens qui parlent des langues différentes prononcent son nom de façon identique. Cependant, la Bible indique que les adorateurs de Dieu dans le passé qui parlaient différentes langues prononçaient les noms propres différemment.
Considérez, par exemple, le juge israélite Josué. Les chrétiens du premier siècle qui parlaient hébreu auraient prononcé son nom Yehoh-shuʹaʽ, tandis que ceux qui parlaient grec auraient dit I-e-sousʹ. La Bible rapporte la traduction grecque du nom hébreu de Josué, montrant que les chrétiens ont suivi la voie raisonnable d’utiliser la forme des noms propres courante dans leur langue.-Actes 7:45 ; Hébreux 4:8.
Le même principe peut être appliqué à la traduction du nom divin. Bien plus important que la prononciation exacte choisie, c’est que le nom de Dieu reçoive la place qui lui revient dans la Bible.