Prénom russe

L’histoire du prénom russe est généralement divisée en trois étapes :

  • pré-chrétienne, période de noms païens, créés au moyen de la langue slave du Vieil-Est.
  • chrétienne, les noms chrétiens étrangers ont commencé à remplacer les anciens noms païens ; une petite proportion de noms traditionnels est devenue canonique ;
  • moderne, à partir de la Révolution d’Octobre, caractérisée par l’élimination de la différence entre les noms canoniques, calendaires et non calendaires, l’emprunt actif et la construction active de noms.

Avant l’ère chrétienneEdit

Avant l’adoption du christianisme jusqu’à la fin du Xe siècle, les Slaves orientaux (ancêtres des Russes, Ukrainiens et Biélorusses modernes) utilisaient presque exclusivement des noms slaves qui étaient donnés à la naissance. Aucune distinction entre le prénom et le surnom n’était faite à cette époque. Les prénoms en vieux slavon oriental (surnom, épithète, manche) s’apparentent à une appellation après un épisode particulier. Les noms préchrétiens ont été utilisés en Rus’ plusieurs siècles après l’adoption du christianisme. Ils étaient couramment utilisés à côté des noms chrétiens jusqu’à la fin du 17ème siècle.

Les noms vieux slaves sont exceptionnellement diversifiés. Le Dictionnaire des noms vieux slaves de N. M. Tupikov, imprimé en 1903, comprenait 5300 noms masculins et 50 noms féminins. Les anciens noms slaves se répartissent en plusieurs catégories :

« Moroz » (russe : Мороз, « givre ») était autrefois un nom de personne, d’où la popularité du nom de famille Morozov

Tous les noms mentionnés précédemment entrent dans la catégorie domestique étaient utilisés dans le cercle familial. Cependant, lorsqu’une personne entrait dans un groupe social plus large (changement de profession ou de lieu de résidence), son nom était remplacé ou complété par un autre. Ce type de surnom dépasse en nombre les noms de famille – un adulte a plus de caractéristiques distinctes pouvant servir de base à un surnom qu’un enfant.

Les noms préchrétiens n’avaient pas tous la même popularité. Seuls quelques dizaines de plusieurs milliers de noms étaient activement utilisés. La popularité des noms païens a entraîné la formation de diverses formes diminutives : Bychko de Byk, Zhdanko de Zhdan, Puzeika de Puzo et ainsi de suite. Les noms les plus populaires avaient de nombreuses formes. Par exemple, la racine -bel- a produit un large éventail de noms comme Bela, Belka, Belava, Beloy, Belonya, Belyay, Belyash. La racine -sem- a produit 33 noms, dont Semanya, Semeika et Semushka.

L’influence croissante de l’église orthodoxe russe sur la vie sociale a conduit à l’élimination progressive des surnoms païens. Cependant, ils n’ont pas complètement disparu, car ils ont servi de base à la majeure partie des noms de famille russes (la première étape de la formation des noms de famille a eu lieu au 15e siècle).

Établissement de la tradition de dénomination russeEdit

Icône « Минеи на год ». (Russe : Minei na god, Year calendar) représentant tous les saints organisés selon leurs jours respectifs. Ce type d’icônes était conservé dans les églises en libre accès. Elles étaient utilisées comme des ménologia picturaux, que même les analphabètes pouvaient consulter à tout moment.

L’adoption du christianisme a conduit à l’introduction de noms complètement nouveaux, étrangers, étroitement liés à la cérémonie du baptême : selon la tradition chrétienne, le baptême suppose de donner un nom chrétien. Les noms étaient donnés selon des livres spéciaux – minei Месячные минеи, qui décrivaient les services religieux, les cérémonies de chaque jour, y compris quel saint il fallait louer. La tradition religieuse voulait que les enfants soient nommés en l’honneur d’un saint, loué le jour du baptême. Parfois le jour de l’anniversaire, parfois n’importe quel jour entre la naissance et le baptême. Les Minei étant extrêmement coûteux, certaines églises ne pouvaient pas se les offrir. Une solution possible était d’utiliser des menologia (Месяцеслов, святцы) – des calendriers avec une brève liste des célébrations religieuses et des jours de saints.

Les Minei ont été parmi les premiers livres à être traduits du grec en russe. A de rares exceptions près, les noms n’ont pas été traduits, conservant leur prononciation originale. Leur signification était complètement obscure pour la grande majorité des gens et ils étaient perçus comme étrangers. Cet état de choses a conduit d’une part à une longue coexistence des noms chrétiens et païens et d’autre part à une assimilation et une transformation actives des noms chrétiens.

Coexistence des noms anciens et nouveauxEdit

Les noms chrétiens et païens ont coexisté jusqu’au XVIIe siècle. L’une des raisons est que les parents ne pouvaient pas choisir librement le nom de leur enfant – un nouveau-né était baptisé selon le menologium. Parfois, plusieurs enfants d’une même famille portaient le même nom. De plus, le nombre total de noms dans le menologium de l’époque ne dépassait pas 400. Les surnoms païens étant plus diversifiés et moins restrictifs fournissaient un moyen pratique de distinguer les personnes portant un seul nom.

Une pratique établie aux 14e à 16e siècles supposait de donner deux noms : un nom de baptême (généralement modifié) et un surnom. Par exemple : Trofimko Czar (Torpes le Tsar), Fedka Knyazets, Karp Guba, Prokopiy Gorbun (Procopius le bossu), Amvrosiy Kovyazin, Sidorko Litvin. Cette pratique était répandue dans toutes les strates. Le boyard Andrei Kobyla (litt. André la Jument), un ancêtre de la dynastie Romanov et de quelques autres familles de boyards, sert d’exemple, tout comme les noms de ses fils : Semyon Zherebets (Semyon l’étalon), Aleksandr Yolka (Alexandre l’épinette), Fyodor Koshka (Fyodor le chat). Les artisans nommaient leurs enfants de la même manière. Par exemple, Ivan Fiodorov le premier homme à imprimer un livre signait souvent comme Ivan Fiodorov, fils de Moskvit (Иван Фёдоров сын Москвитин).

L’influence de l’église orthodoxe russe n’a cessé de croître aux 11e-14e siècles, son influence en tant que force religieuse consolidante après l’invasion mongole de la Rus et pendant la période de fragmentation féodale de la Rus de Kiev est devenue particulièrement importante. L’unification des États féodaux russes a également contribué à accroître l’influence de l’Église sur la politique et la société. Sous l’influence de l’église, de nombreux knyazes, descendants de Rurik, ont commencé à abandonner leurs noms païens au profit de noms chrétiens.

Séparation des formes baptismales, populaires et littérairesModification

En XVII les noms se sont divisés sous les trois formes distinctes : populaire (parlée), littéraire et baptismale (forme d’église). Ce processus a été stimulé par la réforme du patriarche Nikon. L’une des entreprises qu’il entreprit fut de corriger les livres religieux, qui avaient accumulé beaucoup d’erreurs et de mauvaises lectures car ils étaient copiés par des scribes parfois analphabètes. En conséquence, les services religieux différaient selon les régions du pays. Le patriarche Nikon s’est fixé pour objectif d’unifier le service en Russie et de corriger les erreurs dans les livres religieux (y compris les menologia). De nouvelles traductions du grec ont été réalisées pour atteindre cet objectif. Des versions corrigées ont été imprimées en 1654.

Début de l’Union soviétiqueEdit

Cette section ne cite aucune source. Veuillez aider à améliorer cette section en ajoutant des citations à des sources fiables. Le matériel non sourcé peut être contesté et supprimé. (Février 2012) (Learn how and when to remove this template message)

Article principal : Noms d’origine soviétique

L’ère moderne commence juste après la Révolution d’octobre. Le décret « Sur la séparation de l’Église de l’État et des écoles de l’Église » a proscrit le lien de tout acte public et social avec les cérémonies religieuses. Depuis lors, le baptême a cessé d’être un acte juridiquement contraignant. Le droit d’enregistrer les noms a été transféré aux autorités civiles, à savoir l’état civil, ce qui a modifié toute la conception du nom. L’attribution des noms ne dépend plus des traditions et des règles religieuses.Le lien direct et étroit avec les noms des saints orthodoxes a été perdu.Tout citoyen est libre de choisir le nom qu’il souhaite pour lui-même et ses enfants. En fait, n’importe quel mot pouvait être utilisé comme nom ; la fonction de l’état civil était réduite à l’enregistrement correct des citoyens.

Les innovations sociales ont incité à développer « de nouveaux noms pour une nouvelle vie ». Mikhail Frunze, un officier soviétique de haut rang, vétéran de la guerre civile a été parmi les premiers à utiliser un nouveau nom, en nommant son fils Timur. Un autre exemple est le cas de Demyan Bedny, un militant athée bien connu qui a appelé son fils Svet. L’écrivain soviétique Artem Veseliy a nommé sa fille Volga.

Depuis 1924, Gosizdat a commencé à publier des calendriers similaires à ceux qui existaient avant la Révolution. Ce nouveau type de calendriers comprenait des noms traditionnels mais rares donnés sans référence aux saints ainsi que de nouveaux noms. Les nouveaux noms comprenaient des noms non baptismaux, tant russes que slaves, des noms empruntés et des noms nouvellement formés. Les calendriers de 1920-30, qui constituent une bonne référence, ne sont pas la seule source de noms. Comme nous l’avons mentionné plus haut, les parents étaient libres de choisir le nom qu’ils souhaitaient, et cette liberté a conduit à une formation active de noms, qui a été surnommée plus tard « bang anthroponymique ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.