Noms de Dieu

Plus d’informations : El (divinité)

JudaïsmeEdit

Article principal : Noms de Dieu dans le judaïsme
Informations complémentaires : Je Suis que Je Suis, Yahvé, Tetragrammaton, Elohim, El Shaddai, et Elyon

El vient d’un mot racine signifiant puissance, force, pouvoir . Tantôt désignant Dieu, tantôt le puissant lorsqu’il est utilisé pour désigner le Dieu d’Israël, El est presque toujours qualifié par des mots supplémentaires qui précisent le sens qui le distingue des faux dieux. Un titre courant de Dieu dans la Bible hébraïque est Elohim (hébreu : אלהים). La racine Eloah (אלה) est utilisée dans la poésie et la prose tardive (par ex, le livre de Job) et se terminant par le suffixe masculin pluriel « -im » ים créant un mot comme ba`alim (« propriétaire(s) » et adonim (« seigneur(s), maître(s) ») qui peut aussi indiquer une identité singulière.

Dans le livre de l’Exode, Dieu ordonne à Moïse de dire au peuple que  » JE SUIS  » l’a envoyé, et cela est vénéré comme l’un des noms de Dieu les plus importants selon la tradition mosaïque.

Moïse dit à Dieu :  » Supposons que j’aille voir les Israélites et que je leur dise :  » Le Dieu de vos pères m’a envoyé vers vous « , et qu’ils me demandent :  » Quel est son nom ? « . Que leur dirai-je alors ? » Dieu dit à Moïse : « Je suis qui je suis. Voici ce que tu diras aux Israélites : « Je suis qui je suis et je vous ai envoyés ». Dieu a également dit à Moïse : « Dis aux Israélites : ‘Le Seigneur, le Dieu de vos pères – le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob – m’a envoyé vers vous’. C’est là mon nom pour toujours, le nom que vous m’appellerez de génération en génération ».

– Exode 3:13-15

Dans l’Exode 6:3, lorsque Moïse a parlé pour la première fois avec Dieu, Dieu a dit : « J’apparaissais à Abraham, Isaac et Jacob sous le nom d’El Shaddaï, mais je ne me suis pas fait connaître à eux par mon nom YHWH. »

YHWH (יהוה) est le nom propre de Dieu dans le judaïsme. Ni voyelles ni points voyelles n’étaient utilisés dans les anciens écrits hébreux et la vocalisation originale de YHWH a été perdue.

Des commentaires ultérieurs ont en outre suggéré que la véritable prononciation de ce nom est composée entièrement de voyelles, comme le grec Ιαουε. Toutefois, cela est remis en question par le fait que les voyelles ne se distinguaient à l’époque que par leur absence même, en raison de l’absence de voyelles explicites dans l’écriture hébraïque. Le substitut qui en résulte, composé de semi-voyelles et de glottals, connu sous le nom de tétragramme, ne doit pas être prononcé à haute voix, même dans la prière. L’interdiction de l’usage abusif (et non de l’utilisation) de ce nom est le sujet principal du commandement de ne pas prendre le nom du Seigneur en vain.

Au lieu de prononcer YHWH pendant la prière, les Juifs disent « Adonaï » (« Seigneur »). La Halakha exige que des règles secondaires soient placées autour de la loi principale, afin de réduire les chances que cette dernière soit enfreinte. Ainsi, la pratique religieuse courante consiste à limiter l’utilisation du mot « Adonaï » à la seule prière. Dans la conversation, de nombreux juifs, même lorsqu’ils ne parlent pas hébreu, appelleront Dieu HaShem (השם), ce qui signifie en hébreu « le Nom » (cela apparaît dans Lévitique 24:11).

La quasi-totalité des juifs orthodoxes évitent complètement d’utiliser Yahvé ou Jéhovah sur la base que la prononciation réelle du tétragramme a été perdue dans l’antiquité. Beaucoup utilisent le terme HaShem comme une référence indirecte, ou ils utilisent « Dieu » ou « Le Seigneur » à la place.

ChristianismeEdit

Article principal : Noms de Dieu dans le christianisme
En savoir plus : Jéhovah
Voir aussi : Noms et titres de Jésus dans le Nouveau Testament

Certains biblistes affirment que YHWH était très probablement prononcé Yahweh. Des références, telles que The New Encyclopædia Britannica, valident ce qui précède en offrant des spécificités supplémentaires à sa reconstruction (chrétienne) à partir de sources grecques :

Des écrivains chrétiens précoces, tels que Clément d’Alexandrie au IIe siècle, avaient utilisé une forme comme Yahvé, et affirment que cette prononciation du tétragramme n’a jamais vraiment été perdue. D’autres transcriptions grecques ont également indiqué que YHWH devait être prononcé Yahweh.

Les théonymes hébreux Elohim et YHWH sont le plus souvent rendus respectivement par « Dieu » et « l’Éternel », bien que dans la tradition protestante du christianisme, les noms personnels Yahweh et Jéhovah soient parfois utilisés. Le terme « Jéhovah » apparaît dans la Bible de Tyndale, la version du roi Jacques et d’autres traductions de cette époque et plus tard. De nombreuses traductions anglaises de la Bible traduisent le tétragramme par LORD, supprimant ainsi toute forme de YHWH du texte écrit et allant bien au-delà de la pratique orale juive consistant à substituer Adonaï à YHWH lors de la lecture à haute voix.

Les traductions bibliques anglaises du Nouveau Testament grec rendent ho theos (grec : Ο Θεός) comme Dieu et ho kurios (grec : Ο Κύριος) comme « le Seigneur ».

Jésus (Iesus, Yeshua) était une forme alternative courante du nom יְהוֹשֻׁעַ (« Yehoshua » – Josué) dans les derniers livres de la Bible hébraïque et chez les Juifs de la période du Second Temple. Ce nom correspond à l’orthographe grecque Iesous, d’où vient l’orthographe anglaise Jesus.  » Christ  » signifie  » l’oint  » en grec (Χριστός). Khristos est l’équivalent grec du mot hébreu Messiah ; alors qu’en anglais, le vieux Messiah-rendering anglo-saxon hæland (guérisseur) a été pratiquement anéanti par le « Christ » latin, certains cognats comme heiland en néerlandais et en afrikaans survivent – de même, en allemand, le mot Heiland est parfois utilisé en référence à Jésus, par ex, dans les chorals d’église).

Dans le livre de l’Apocalypse du Nouveau Testament chrétien, Dieu est cité comme ayant dit « Je suis l’Alpha et l’Oméga, le Premier et le Dernier, le Commencement et la Fin ». (cf. Apocalypse 1:8, 21:6, et 22:13)

Certains quakers se réfèrent à Dieu comme étant la Lumière. Un autre terme utilisé est Roi des Rois ou Seigneur des Seigneurs et Seigneur des Armées. D’autres noms utilisés par les chrétiens incluent l’Ancien des Jours, Père/Abba qui est en hébreu, « Très Haut » et les noms hébreux Elohim, El-Shaddai, Yahweh, Jehovah et Adonai. Abba (Père en hébreu) est un terme commun utilisé pour le créateur au sein du christianisme car c’est un titre que Jésus a utilisé pour se référer à Dieu le Père.

Guđán est le mot proto-germanique pour Dieu. Il a été hérité par les langues germaniques dans Gud en scandinave moderne ; Dieu en frison, néerlandais et anglais ; et Gott en allemand moderne.

Deus est le mot latin pour Dieu. Il a été hérité par les langues romanes en Deus en portugais moderne ; Dios en espagnol ; Dieu en français ; Dio en italien ; et Dumnezeu (de Domine Deus) en roumain.

Bog est le mot pour Dieu dans la plupart des langues slaves. (Écriture cyrillique : Бог ; tchèque : Bůh ; polonais : Bóg ; slovaque : Boh). Le terme est dérivé du proto-slave *bogъ, qui signifiait à l’origine  » richesse/bien-être terrestre ; fortune « , avec un glissement sémantique vers  » dispensateur de richesse/fortune  » et enfin  » dieu « . Le terme pourrait être à l’origine un emprunt aux langues iraniennes.

Shàngdì (上帝 pinyin shàng dì, littéralement  » Roi en haut « ) est utilisé pour désigner le Dieu chrétien dans la version standard de l’Union chinoise de la Bible. Shén 神 (lit. « Dieu », « esprit » ou « divinité ») a été adopté par les missionnaires protestants en Chine pour désigner le Dieu chrétien. Dans ce contexte, il est généralement rendu avec un espace,  » 神 « , pour démontrer la révérence. Zhŭ et Tiānzhǔ 主,天主 (lit. « Seigneur » ou « Seigneur du ciel ») sont équivalents à « Seigneur » ; ces noms sont utilisés comme titres formels du Dieu chrétien dans les églises chrétiennes de Chine continentale.

Les catholiques coréens utilisent également le cognate coréen de Tiānzhŭ, Cheon-ju (천주), comme référence principale à Dieu dans les contextes rituels/cérémoniels et vernaculaires (mais surtout rituels/cérémoniels). Les catholiques et les anglicans coréens utilisent également un cognate du chinois Shàngdì (Sangje 상제), mais celui-ci est largement tombé en désuétude au profit du Cheon-ju. Mais on utilise maintenant le nom vernaculaire Haneunim (하느님), le nom coréen traditionnel du Dieu du Ciel. Les chrétiens orthodoxes coréens utilisent également Haneunim, mais pas Sangje ou Cheon-ju, et à l’exception des anglicans, la plupart des protestants coréens n’utilisent pas du tout Sangje ou Haneunim mais plutôt Hananim (하나님), issu du dialecte Pyongan pour Haneunim.

De nombreux chrétiens vietnamiens utilisent également des cognats de Shàngdì (dont on s’attend à ce que la distribution de l’usage soit similaire à celle des chrétiens coréens, les anglicans et les catholiques utilisant les cognats de Sangje dans des contextes rituels/cérémoniels et les protestants ne l’utilisant pas du tout), pour désigner le Dieu biblique.

Les catholiques et autres chrétiens philippins parlant le tagalog utilisent Maykapal (glosé comme « créateur ») – une épithète appliquée à l’origine à la divinité suprême pré-coloniale Bathala – pour faire référence à la divinité chrétienne dans la plupart des contextes. Lorsqu’il est associé à un autre terme pour désigner Dieu (par exemple, Panginoong Maykapal « Seigneur Créateur », Amang Maykapal « Père Créateur »), il fonctionne comme un descripteur semblable aux adjectifs de l’anglais « God Almighty » ou du latin Omnipotens Deus.

Parmi les peuples Nguni d’Afrique australe, il est connu sous le nom de Nkosi (glosé grossièrement comme « roi »). Ce nom est utilisé dans Nkosi Sikelel’ iAfrika.

Les adeptes de Rastafari appellent Dieu Jah, qui est dérivé de « Jehovah ».

Le nom basque du Dieu chrétien est Jaungoikoa, glosé comme « Le seigneur (jaun) d’en haut (goi) ».Jainko est également utilisé et jainko minuscule est le mot pour les autres dieux.Il a été proposé que jainko est une contraction de Jaungoikoa, mais il a été proposé aussi que jainko est l’original et Jaungoikoa est une étymologie folklorique.La morphologie basque standard aurait *goiko jauna.

MormonismeEdit

Article principal : Dieu dans le mormonisme

Dans le mormonisme, le nom de Dieu le Père est Elohim et le nom de Jésus dans son état pré-incarné était Jéhovah. Ensemble, avec le Saint-Esprit, ils forment la divinité ; Dieu le Père, Jésus-Christ et le Saint-Esprit. Les mormons se réfèrent généralement à Dieu en tant que « Père céleste » ou « Père dans les cieux ».

Bien que le mormonisme considère le Père, le Fils et le Saint-Esprit comme trois êtres distincts, ils sont un dans le but et Dieu le Père (Elohim) est adoré et reçoit toute la gloire à travers son Fils, Jésus-Christ (Jéhovah). Malgré la doctrine de la divinité, qui enseigne que Dieu le Père, Jésus-Christ et le Saint-Esprit sont trois êtres divins distincts, de nombreux mormons (saints des derniers jours traditionnels et autres, comme l’Église fondamentaliste de Jésus-Christ des saints des derniers jours) considèrent leurs croyances comme monothéistes, puisque le Christ est le canal par lequel l’humanité vient à Dieu le Père. Le Livre de Mormon se termine par « pour vous rencontrer devant la barre agréable du grand Jéhovah, le juge éternel des vivants et des morts. Amen. »

Témoins de JéhovahModifier

Les Témoins de Jéhovah croient que Dieu n’a qu’un seul nom distinctif, représenté dans l’Ancien Testament par le Tetragrammaton. En anglais, ils préfèrent utiliser la forme Jehovah. Selon les Témoins de Jéhovah, le nom Jéhovah signifie « Il fait devenir ».

Les écritures fréquemment citées à l’appui de ce nom comprennent Isaïe 42:8 : « Je suis Jéhovah. C’est mon nom », Psaumes 83:18 : « Que les gens sachent que toi, dont le nom est Jéhovah, Tu es seul le Très-Haut sur toute la terre », et Exode 6:3 : « Et j’apparaissais à Abraham, Isaac et Jacob comme Dieu tout-puissant, mais en ce qui concerne mon nom Jéhovah, je ne me suis pas fait connaître à eux. »

Alors que les opposants à la foi critiquent leur utilisation de la forme « Jéhovah », les Témoins de Jéhovah s’accrochent toujours à leur conviction que, même si les érudits préfèrent la prononciation « Yahvé », le nom Jéhovah transmet adéquatement l’idée derrière la signification du nom de Dieu en anglais. Bien qu’ils ne découragent pas l’utilisation de la prononciation « Yahweh », ils tiennent compte de la longue histoire du nom Jéhovah dans la langue anglaise et considèrent qu’il identifie suffisamment la personne divine de Dieu. Ce raisonnement est analogue à l’utilisation répandue de Jésus comme traduction anglaise de Yehoshua.

IslamEdit

99 noms d’Allah, en Sini (écriture chinoise).

Article principal : Noms de Dieu en islam
En savoir plus : Allah et Dieu en islam

Allah – signifiant « le dieu » en arabe – est le nom de Dieu en islam. Le mot Allah a été utilisé par les arabes de différentes religions depuis l’époque préislamique. Plus précisément, il a été utilisé comme terme pour désigner Dieu par les musulmans (arabes et non arabes) et les chrétiens arabes. Dieu a de nombreux noms dans l’Islam, le Coran dit (traduction) à Lui appartiennent les meilleurs noms (Lahu Al-Asma’ Al-Husna), des exemples comme Ar-Rahman (Le tout miséricordieux), Ar-Rahim (Le particulièrement miséricordieux). Outre ces noms arabes, les musulmans d’origine non arabe peuvent aussi parfois utiliser d’autres noms dans leur propre langue pour désigner Dieu, comme Khuda en persan, en bengali et en ourdou. Tangri ou Tengri était utilisé dans la langue turque ottomane comme équivalent d’Allah.

Il est Allah, en dehors de qui il n’y a pas de divinité, Connaisseur de l’invisible et du témoin. Il est l’Entièrement miséricordieux, le Particulièrement miséricordieux. Il est Allah, sans autre divinité, le Souverain, le Pur, la Perfection, le Donneur de Foi, le Dirigeant, le Puissant, le Contraignant, le Supérieur. Allah est exalté au-dessus de tout ce qu’ils lui associent. Il est Allah, le Créateur, l’Inventeur, le Modeleur ; à Lui appartiennent les meilleurs noms. Tout ce qui est dans les cieux et la terre L’exalte. Et Il est le Puissant, le Sage. (Traduction du Coran : chapitre 59, versets 22-24)

SoufismeEdit

Dans le Tasawwuf, la dimension intérieure et mystique de l’Islam, Hu, Huwa (dépend du placement dans la phrase), ou Parvardigar en persan sont utilisés comme noms de Dieu. Le son Hu dérive de la dernière lettre du mot Allah, qui est lu comme Allahu lorsqu’il se trouve au milieu d’une phrase. Hu signifie Juste Lui ou Révélé. Le mot apparaît explicitement dans de nombreux versets du Coran:

« La ilaha illa Hu »

– Al Imran:18

Foi BaháʼíEdit

Voir aussi : Dieu dans la foi baháʼíe

Les écritures de la foi baháʼíe se réfèrent souvent à Dieu par divers titres et attributs, tels que Tout-Puissant, Toute-puissance, Toute-Sage, Incomparable, Gracieux, Secourable, Tout-Glorieux et Omniscient. Les Baháʼís croient que le plus grand nom de Dieu est « Tout-Glorieux » ou Bahá en arabe. Bahá est le mot racine des noms et expressions suivants : la salutation Alláh-u-Abhá (Dieu est le Tout-Glorieux), l’invocation Yá Bahá’u’l-Abhá (O Thou Glory of the Most Glorious), Bahá’u’lláh (The Glory of God) et Baháʼí (Follower of the All-Glorious). Ceux-ci sont exprimés en arabe quelle que soit la langue utilisée (voir symboles baháʼí). En dehors de ces noms, on s’adresse à Dieu dans la langue locale, par exemple Ishwar en hindi, Dieu en français et Dios en espagnol. Les Baháʼís croient que Bahá’u’lláh, le fondateur de la foi baháʼíe, est « l’incarnation complète des noms et des attributs de Dieu ».

MandéismeEdit

Article principal : Mandéisme

Les mandéens croient en un Dieu unique appelé Hayyi Rabbi (La Grande Vie ou Le Grand Dieu vivant). Les autres noms de Dieu utilisés sont Mare d’Rabuta (Seigneur de la Grandeur), Mana Rabba (Le Grand Esprit), Melka d’Nhura (Roi de la Lumière) et Hayyi Qadmaiyi (La Première Vie).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.