(34) Ne pensez donc pas au lendemain.–Nul précepte de la sagesse divine n’a trouvé autant d’échos dans la sagesse du monde. La complaisance épicurienne, l’apathie stoïcienne, le bon sens pratique, ont tous prêché la même leçon, et demandé aux hommes de cesser leurs interrogations sur l’avenir. Ce qui était nouveau dans l’enseignement de notre Seigneur, c’était la base sur laquelle reposait le précepte. Il ne s’agissait pas simplement du carpe diem – « tirer le meilleur parti du présent » – du chercheur d’un maximum de plaisir, ni de l’acceptation par la volonté de l’homme d’un destin inévitable, ni de la lutte vaine pour s’élever au-dessus de ce destin inévitable. Les hommes devaient envisager l’avenir avec calme, éviter le tempérament
« trop exquis
pour rejeter la mode des maux incertains, »
parce qu’ils avaient un Père céleste qui s’occupait de chacun d’eux avec un amour personnel et individualisant.
Suffisamment au jour, c’est le mal qu’il fait….Le mot rendu par « mal » n’apparaît dans les Évangiles que dans ce passage, et dans les Épîtres a communément le sens de « méchanceté ». Ce sens serait trop fort ici ; mais il nous rappelle que notre Seigneur parle non pas de ce que nous appelons les simples accidents ou malheurs de la vie, mais de l’élément troublant que chaque jour apporte avec lui, et contre lequel nous devons lutter, de peur qu’il ne nous conduise au péché. Ce conflit est plus que suffisant pour la journée, sans qu’il faille anticiper un autre malheur.
Verset 34. – Ne vous préoccupez donc pas du lendemain, car le lendemain se préoccupera des choses de lui-même. Il suffit au jour de son malheur. Matthieu seulement. La conclusion de Luc à cette section (« Ne craignez pas, petit troupeau ; car le bon plaisir de votre Père est de vous donner le royaume ») est peut-être plus étroitement liée au verset précédent, et aussi plus grande en tant qu’elle s’attache au côté de Dieu ; mais celle de Matthieu est plus pratique, traitant le sujet du côté de l’homme. Le Christ dit : « Puisque tout ce qui est nécessaire sera ajouté, n’ayez pas une seule pensée inquiète pour l’avenir, même pour ce qui doit arriver le lendemain. » Une telle anxiété démontre un manque de bon sens, car chaque jour apporte son propre fardeau d’anxiété pour lui-même. Le Christ semble ici autoriser l’anxiété pour chaque jour qui passe. « Mais », dit-il, « remettez à demain votre anxiété de demain ». Si cela est fait, la plus grande partie de notre anxiété est mise de côté d’un seul coup, et, pour le reste, le principe s’appliquera à chaque heure aussi bien qu’à chaque jour (cf. Bengel). Le chrétien s’efforcera toujours de suivre les conseils inspirés de saint Paul (Philippiens 4, 6) et de saint Pierre (1 Pierre 5, 7). Le lendemain, il faudra y penser ; « être inquiet » comme supra. Les choses de soi ; pour soi (Version révisée) ; αὑτῆς. La construction unique du génitif après μεριμνάω a entraîné l’insertion de τὰ par les copistes (cf. 1 Corinthiens 7:32-34). Suffisamment au jour, etc. ; Tyndale : « Car le jour présent a toujours assez de sa propre peine. » Suffisant (Matthieu 10:25, note).
Commentaires parallèles …
Donc
οὖν (oun)
Conjonction
Grec de Strong 3767 : Par conséquent, donc. Apparemment un mot primaire ; certainement, ou en conséquence.
not
Μὴ (Mē)
Adverbe
Grec de Strong 3361 : Not, lest. Particule primaire de négation qualifiée ; pas, de moins ; aussi (alors que ou attend une affirmative) si.
souci
μεριμνήσητε (merimnēsēte)
Verbe – Subjonctif aoriste actif – 2e personne du pluriel
Grec de Strong 3309 : être trop anxieux ; avec acc : être inquiet à propos de, distrait ; je me soucie de. De merimna ; être inquiet à propos de.
A propos
εἰς (eis)
Préposition
Grec de Strong 1519 : Une préposition primaire ; vers ou dans, de lieu, de temps ou de but ; aussi dans les phrases adverbiales.
demain,
αὔριον (aurion)
Adverbe
Grec de Strong 839 : Demain. D’un dérivé du même que aer ; proprement, frais, c’est-à-dire demain.
pour
γὰρ (gar)
Conjonction
Grec de Strong 1063 : Pour . Une particule primaire ; proprement, assignant une raison.
demain
αὔριον (aurion)
Adverbe
Grec de Strong 839 : Demain. D’un dérivé du même que aer ; proprement, frais, c’est-à-dire demain.
S’inquiétera
μεριμνήσει (merimnēsei)
Verbe – Futur Indicatif Actif – 3ème personne du singulier
Grec de Strong 3309 : être trop anxieux ; avec acc : être inquiet à propos de, distrait ; je me soucie de. De merimna ; être anxieux à propos de.
self.
ἑαυτῆς (heautēs)
Pronomètre réflexif – génitif féminin 3e personne du singulier
Grec fort 1438 : lui-même, elle-même, elle-même.
Jour
ἡμέρᾳ (hēmera)
Nom – Datif Féminin Singulier
Grec fort 2250 : Un jour, la période allant du lever au coucher du soleil.
Assez
ἀρκετὸν (arketon)
Adjectif – Nominatif neutre singulier
Grec fort 713 : Suffisant, assez. De arkeo ; satisfaisant.
trouble
κακία (kakia)
Nom – Nominatif Féminin Singulier
Grec de Strong 2549 : De kakos ; méchanceté, c’est-à-dire dépravation ou malignité. dépravation, ou malignité, ou trouble.
De son propre chef.
αὐτῆς (autēs)
Pronomètre personnel / possessif – génitif féminin 3ème personne du singulier
Grec de Strong 846 : Il, elle, il, ils, elles, même. De la particule au ; le pronom réfléchi soi, employé de la troisième personne, et des autres personnes.
Anxious Care Cares Day’s Enough Evil Itself Morrow Over-Anxious Solicitous Sufficient Thereof Thought Tomorrow To-Morrow Trouble Troubles Worry
Anxious Care Cares Day’s Enough Evil Itself Morrow Over-Anxious Solicitous Sufficient Thereof Thought Tomorrow To-Morrow Trouble Troubles Worry
Matthieu 6 :34 NIV
Matthieu 6:34 NLT
Matthieu 6:34 ESV
Matthieu 6:34 NASB
Matthieu 6:34 KJV
Matthieu 6:34 BibleApps.com
Matthew 6:34 Biblia Paralela
Matthew 6:34 Chinese Bible
Matthew 6:34 French Bible
Matthew 6:34 Clyx Quotations
NT Gospels : Matthieu 6:34 C’est pourquoi ne vous inquiétez pas pour le lendemain (Matt. Mat Mt)