Nombres de Dios

Más información: El (deidad)

JudaísmoEditar

Artículo principal: Nombres de Dios en el judaísmo
Más información: Yo soy el que soy, Yahvé, Tetragrammaton, Elohim, El Shaddai y Elyon

El viene de una palabra raíz que significa poder, fuerza, poder . A veces refiriéndose a Dios y a veces al poderoso cuando se usa para referirse al Dios de Israel, El es casi siempre calificado por palabras adicionales que definen aún más el significado que lo distingue de los falsos dioses. Un título común de Dios en la Biblia hebrea es Elohim (hebreo: אלהים). La raíz Eloah (אלה) se utiliza en la poesía y en la prosa tardía (p. ej, el Libro de Job) y termina con el sufijo masculino plural «-im» ים creando una palabra como ba`alim («dueño(s)» y adonim («señor(es), maestro(s)») que también puede indicar una identidad singular.

En el Libro del Éxodo, Dios ordena a Moisés que diga al pueblo que ‘YO SOY’ le ha enviado, y esto se venera como uno de los nombres más importantes de Dios según la tradición mosaica.

Moisés dijo a Dios: «Supongamos que voy a los israelitas y les digo: ‘El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros’, y ellos me preguntan: ‘¿Cuál es su nombre? ¿Qué les digo entonces?». Dios dijo a Moisés: «Yo soy el que soy. Esto es lo que has de decir a los israelitas: ‘Yo soy me ha enviado a vosotros'». Dios también dijo a Moisés: «Di a los israelitas: ‘El Señor, el Dios de vuestros padres -el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob- me ha enviado a vosotros’. Este es mi nombre para siempre, el nombre con el que me llamaréis de generación en generación».

– Éxodo 3:13-15

En Éxodo 6:3, cuando Moisés habló por primera vez con Dios, éste le dijo: «Yo solía aparecer a Abraham, Isaac y Jacob como El Shaddai, pero no me di a conocer a ellos por mi nombre YHWH.»

YHWH (יהוה) es el nombre propio de Dios en el judaísmo. En los antiguos escritos hebreos no se utilizaban ni vocales ni puntos vocálicos y la vocalización original de YHWH se ha perdido.

Comentarios posteriores sugirieron además que la verdadera pronunciación de este nombre se compone totalmente de vocales, como el griego Ιαουε. Sin embargo, esto se pone en duda por el hecho de que las vocales sólo se distinguían en la época por su propia ausencia debido a la falta de vocales explícitas en la escritura hebrea. El sustituto resultante, formado por semivocales y glotales, conocido como tetragrammaton, no se puede pronunciar normalmente en voz alta, ni siquiera en la oración. La prohibición del mal uso (no del uso) de este nombre es el tema principal del mandato de no tomar el nombre del Señor en vano.

En lugar de pronunciar YHWH durante la oración, los judíos dicen «Adonai» («Señor»). La Halakha requiere que se coloquen reglas secundarias alrededor de la ley principal, para reducir la posibilidad de que la ley principal sea violada. Por ello, es una práctica religiosa común restringir el uso de la palabra «Adonai» únicamente a la oración. En la conversación, muchos judíos, incluso cuando no hablan hebreo, llaman a Dios HaShem (השם), que en hebreo significa «el Nombre» (esto aparece en Levítico 24:11).

Casi todos los judíos ortodoxos evitan utilizar Yahvé o Jehová por completo sobre la base de que la pronunciación real del tetragrámaton se ha perdido en la antigüedad. Muchos utilizan el término HaShem como una referencia indirecta, o utilizan «Dios» o «El Señor» en su lugar.

CristianismoEditar

Artículo principal: Nombres de Dios en el cristianismo
Más información: Jehová
Ver también: Nombres y títulos de Jesús en el Nuevo Testamento

Algunos eruditos bíblicos dicen que lo más probable es que YHWH se pronunciara Yahvé. Referencias, como The New Encyclopædia Britannica, validan lo anterior ofreciendo detalles adicionales a su reconstrucción (cristiana) a partir de fuentes griegas:

Los primeros escritores cristianos, como Clemente de Alejandría en el siglo II, habían utilizado una forma como Yahvé, y afirman que esta pronunciación del tetragrámaton nunca se perdió realmente. Otras transcripciones griegas también indicaban que YHWH debía pronunciarse Yahvé.

Los teónimos hebreos Elohim y YHWH se traducen mayoritariamente como «Dios» y «el Señor» respectivamente, aunque en la tradición protestante del cristianismo se utilizan a veces los nombres personales Yahvé y Jehová. «Jehová» aparece en la Biblia de Tyndale, en la versión King James y en otras traducciones de esa época y posteriores. Muchas traducciones inglesas de la Biblia traducen el tetragrámaton como LORD, eliminando así cualquier forma de YHWH del texto escrito y yendo mucho más allá de la práctica oral judía de sustituir Adonai por YHWH al leer en voz alta.

Las traducciones de la Biblia inglesa del Nuevo Testamento griego traducen ho theos (griego: Ο Θεός) como Dios y ho kurios (griego: Ο Κύριος) como «el Señor».

Jesús (Iesus, Yeshua) era una forma alternativa común del nombre יְהוֹשֻׁעַ («Yehoshua» – Josué) en los últimos libros de la Biblia hebrea y entre los judíos del período del Segundo Templo. El nombre corresponde a la grafía griega Iesous, de la que procede la grafía española Jesús. «Cristo» significa «el ungido» en griego (Χριστός). Khristos es el equivalente griego de la palabra hebrea Messiah; mientras que en inglés el antiguo Messiah-rendering anglosajón hæland (sanador) fue prácticamente aniquilado por el latín «Christ», sobreviven algunos cognados como heiland en neerlandés y afrikáans; además, en alemán, la palabra Heiland se utiliza a veces como referencia a Jesús, por ejemplo, en los coros de las iglesias).

En el Libro del Apocalipsis del Nuevo Testamento cristiano, se cita a Dios diciendo «Yo soy el Alfa y la Omega, el Primero y el Último, el Principio y el Fin». (cf. Apocalipsis 1:8, 21:6 y 22:13)

Algunos cuáqueros se refieren a Dios como La Luz. Otro término utilizado es Rey de Reyes o Señor de Señores y Señor de los Ejércitos. Otros nombres usados por los cristianos incluyen Anciano de Días, Padre/Abba que es hebreo, «Altísimo» y los nombres hebreos Elohim, El-Shaddai, Yahvé, Jehová y Adonai. Abba (Padre en hebreo) es un término común usado para el creador dentro del cristianismo porque fue un título que Jesús usó para referirse a Dios Padre.

Guđán es la palabra proto-germánica para Dios. Fue heredada por las lenguas germánicas en Gud en escandinavo moderno; Dios en frisón, holandés e inglés; y Gott en alemán moderno.

Deus es la palabra latina para Dios. Fue heredada por las lenguas romances en Deus en portugués moderno; Dios en español; Dieu en francés; Dio en italiano; y Dumnezeu (de Domine Deus) en rumano.

Bog es la palabra para Dios en la mayoría de las lenguas eslavas. (Escritura cirílica: Бог; checo: Bůh; polaco: Bóg; eslovaco: Boh). El término deriva del protoeslavo *bogъ, que originalmente significaba «riqueza/bienestar terrenal; fortuna», con un cambio semántico a «dispensador de riqueza/fortunio» y finalmente «dios». El término puede haber sido originalmente un préstamo de las lenguas iraníes.

Shàngdì (上帝 pinyin shàng dì, literalmente ‘Rey Arriba’) se utiliza para referirse al Dios cristiano en la versión de la Unión China Estándar de la Biblia. Shén 神 (lit. «Dios», «espíritu» o «deidad») fue adoptado por los misioneros protestantes en China para referirse al Dios cristiano. En este contexto se suele traducir con un espacio, «神», para demostrar reverencia. Zhŭ y Tiānzhǔ 主,天主 (lit. «Señor» o «Señor de los Cielos») equivalen a «Señor»; estos nombres se utilizan como títulos formales del Dios cristiano en las iglesias cristianas de China continental.

Los católicos coreanos también utilizan el cognado coreano de Tiānzhŭ, Cheon-ju (천주), como principal referencia a Dios tanto en contextos rituales/ceremoniales como vernáculos (pero sobre todo rituales/ceremoniales). Los católicos y anglicanos coreanos también utilizan un cognado del chino Shàngdì (Sangje 상제), pero éste ha caído en gran medida en desuso en favor del Cheon-ju. Pero ahora se utiliza el vernáculo Haneunim (하느님), el nombre tradicional coreano para el Dios del Cielo. Los cristianos ortodoxos coreanos también utilizan Haneunim, pero no Sangje o Cheon-ju, y a excepción de los anglicanos, la mayoría de los protestantes coreanos no utilizan Sangje o Haneunim en absoluto, sino que utilizan Hananim (하나님), que proviene del dialecto Pyongan para Haneunim.

Muchos cristianos vietnamitas también utilizan cognados de Shàngdì (se espera que tengan una distribución en el uso similar a la de los cristianos coreanos, con los anglicanos y católicos utilizando los cognados de Sangje en contextos rituales/ceremoniales y los protestantes no lo utilizan en absoluto), para referirse al Dios bíblico.

Los católicos filipinos de habla tagalo y otros cristianos utilizan Maykapal (glosado como «creador») -un epíteto aplicado originalmente a la deidad suprema precolonial Bathala- para referirse a la divinidad cristiana en la mayoría de los contextos. Cuando se combina con otro término para referirse a Dios (por ejemplo, Panginoong Maykapal «Señor Creador», Amang Maykapal «Padre Creador»), funciona como un descriptor muy parecido a los adjetivos del inglés «God Almighty» (Dios Todopoderoso) o del latín Omnipotens Deus.

Entre los pueblos nguni del sur de África, se le conoce como Nkosi (glosado aproximadamente como «rey»). Este nombre se utiliza en Nkosi Sikelel’ iAfrika.

Los seguidores del rastafari llaman a Dios Jah, que deriva de «Jehová».

El nombre vasco para el Dios cristiano es Jaungoikoa, glosado como «El señor (jaun) de arriba (goi)».También se utiliza jainko y jainko minúscula es la palabra para otros dioses.Se ha propuesto que jainko es una contracción de Jaungoikoa, pero también se ha propuesto que jainko es el original y Jaungoikoa es una etimología popular.La morfología vasca estándar tendría *goiko jauna.

MormonismoEditar

Artículo principal: Dios en el mormonismo

En el mormonismo el nombre de Dios Padre es Elohim y el nombre de Jesús en su estado preencarnado era Jehová. Junto con el Espíritu Santo forman la Divinidad; Dios Padre, Jesucristo y el Espíritu Santo. Los mormones típicamente se refieren a Dios como «Padre Celestial» o «Padre en el Cielo».

Aunque el mormonismo ve al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo como tres seres distintos, son uno en propósito y Dios el Padre (Elohim) es adorado y se le da toda la gloria a través de su Hijo, Jesucristo (Jehová). A pesar de la doctrina de la Divinidad, que enseña que Dios el Padre, Jesucristo y el Espíritu Santo son tres seres divinos separados, muchos mormones (la corriente principal de los Santos de los Últimos Días y otros, como la Iglesia Fundamentalista de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días) consideran sus creencias como monoteístas, ya que Cristo es el conducto a través del cual la humanidad llega al Dios Padre. El Libro de Mormón termina con «para encontraros ante la agradable barra del gran Jehová, el eterno Juez de los vivos y de los muertos. Amén»

Testigos de JehováEditar

Los testigos de Jehová creen que Dios tiene un solo nombre distintivo, representado en el Antiguo Testamento por el Tetragrammaton. En español, prefieren utilizar la forma Jehová. Según los Testigos de Jehová, el nombre Jehová significa «Él hace que se convierta».

Las escrituras que se citan con frecuencia en apoyo del nombre incluyen Isaías 42:8: «Yo soy Jehová. Ese es mi nombre», Salmos 83:18: «Que la gente sepa que tú, cuyo nombre es Jehová, eres el único Altísimo sobre toda la tierra», y Éxodo 6:3: «Y solía aparecer a Abraham, Isaac y Jacob como Dios Todopoderoso, pero con respecto a mi nombre Jehová no me di a conocer a ellos.»

Aunque los opositores de la fe critican su uso de la forma «Jehová», los testigos de Jehová siguen aferrándose a su creencia de que, a pesar de que los estudiosos prefieren la pronunciación «Yahvé», el nombre Jehová transmite adecuadamente la idea que subyace al significado del nombre de Dios en inglés. Aunque no desaconsejan el uso de la pronunciación «Yahvé», tienen muy en cuenta la larga historia del nombre Jehová en la lengua inglesa y consideran que identifica suficientemente la persona divina de Dios. Este razonamiento es análogo al uso generalizado de Jesús como traducción inglesa de Yehoshua.

IslamEdit

99 nombres de Alá, en sini (escritura) china.

Artículo principal: Nombres de Dios en el Islam
Más información: Alá y Dios en el Islam

Alá -que significa «el dios» en árabe- es el nombre de Dios en el Islam. La palabra Alá ha sido utilizada por los árabes de diferentes religiones desde los tiempos preislámicos. Más concretamente, los musulmanes (tanto árabes como no árabes) y los cristianos árabes la han utilizado como término para referirse a Dios. Dios tiene muchos nombres en el Islam, el Corán dice (traducción) a Él pertenecen los mejores nombres (Lahu Al-Asma’ Al-Husna), ejemplos como Ar-Rahman (El Todo Misericordioso), Ar-Rahim (El Especialmente Misericordioso). Además de estos nombres árabes, los musulmanes de origen no árabe también pueden utilizar a veces otros nombres en sus propias lenguas para referirse a Dios, como Khuda en persa, bengalí y urdu. Tangri o Tengri se utilizaba en el idioma turco otomano como equivalente de Alá.

Él es Alá, aparte de quien no hay deidad, Conocedor de lo invisible y lo presenciado. Él es el Todo Misericordioso, el Especialmente Misericordioso. Él es Alá, que no tiene deidad, el Soberano, el Puro, la Perfección, el Otorgador de la Fe, el Supervisor, el Exaltado en Poder, el Obligador, el Superior. Exaltado es Alá por encima de todo lo que Le asocian. Él es Alá, el Creador, el Inventor, el Creador; a Él pertenecen los mejores nombres. Todo lo que hay en los cielos y en la tierra Le exalta. Y Él es el Exaltado en Poder, el Sabio. (Traducción del Corán: Capítulo 59, Versículos 22-24)

SufismoEditar

En el Tasawwuf, la dimensión interior y mística del Islam, se utilizan Hu, Huwa (depende de la ubicación en la frase), o Parvardigar en persa como nombres de Dios. El sonido Hu deriva de la última letra de la palabra Allah, que se lee como Allahu cuando está en medio de una frase. Hu significa Sólo Él o Revelado. La palabra aparece explícitamente en muchos versos del Corán:

«La ilaha illa Hu»

– Al Imran:18

Fe BaháʼíEdit

Ver también: Dios en la Fe Baháʼí

Las escrituras de la Fe Baháʼí se refieren a menudo a Dios con diversos títulos y atributos, tales como Todopoderoso, Todopoderoso, Omnisapiente, Incomparable, Bondadoso, Ayudante, Todoglorioso y Omnisciente. Los bahá’ís creen que el Nombre más grande de Dios es «Todoglorioso» o Bahá en árabe. Bahá es la palabra raíz de los siguientes nombres y frases: el saludo Alláh-u-Abhá (Dios es el Todoglorioso), la invocación Yá Bahá’u’l-Abhá (Oh Tú Gloria del Más Glorioso), Bahá’u’lláh (La Gloria de Dios), y Baháʼí (Seguidor del Todoglorioso). Estos se expresan en árabe independientemente de la lengua que se utilice (véanse los símbolos baháʼí). Aparte de estos nombres, se dirige a Dios en la lengua local, por ejemplo Ishwar en hindi, Dieu en francés y Dios en español. Los baháʼís creen que Bahá’u’lláh, el fundador de la Fe Baháʼí, es la «encarnación completa de los nombres y atributos de Dios».

MandaeísmoEditar

Artículo principal: Mandeísmo

Los mandeos creen en un Dios llamado Hayyi Rabba (La Gran Vida o El Gran Dios Viviente). Otros nombres de Dios utilizados son Mare d’Rabuta (Señor de la Grandeza), Mana Rabba (La Gran Mente), Melka d’Nhura (Rey de la Luz) y Hayyi Qadmaiyi (La Primera Vida).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.