¿No la llamas ‘Anata(you)’? ¿Cómo se llaman los enamorados en japonés?

Los japoneses suelen llamar por el apellido de alguien seguido de «San» que corresponde a «Señor» o «Señorita». Después de convertirse en amigos íntimos, dejan de usar «San».

Cuando veas películas o series de televisión japonesas recientes, te darás cuenta de que la gente no suele decir su pareja por su nombre. No son muy expresivos, ni siquiera cuando están enamorados. No es común llamarse «mi amor» o «cariño» en japonés. Puedes llamar a tu pareja japonesa simplemente diciendo el nombre, pero es mejor no usar la palabra «Anata».

«Anata» se explica con el significado de «tú» en la mayoría de los libros de texto japoneses. Sin embargo, lo curioso es que apenas utilizamos esta palabra en la conversación diaria. Suena demasiado cortés y formal. Nunca llamamos a nuestros amigos «Anata» en japonés. Podría sonar incluso mandón, por lo que es mejor tener cuidado cuando se utiliza.
En algunas películas y televisión japonesas, las esposas llaman a sus maridos «Anata» mostrando su respeto, aunque los maridos nunca llaman a sus esposas de la misma manera. Sin embargo, cuando pienso en mis padres, mi madre nunca llama así a su marido.

Es muy común llamar al novio o a la novia por sus nombres más «Chan», especialmente a las mujeres (también se puede usar «Chan» para los chicos u hombres). Por ejemplo, si tu novia se llama «Kyoko», puedes decir «Kyoko-chan». Funciona igual que «Xiao-(nombre)» en chino, «A-(nombre)» en cantonés o «(nombre)-Chika» en ruso.

«Chan» es una forma encantadora de llamar a tus amigos, pero puede sonar un poco infantil porque usamos este término para una persona pequeña, joven o linda o un niño. Así que si tu novia es una japonesa adulta y madura, cuando la llames en voz alta «¡Naomi-Chan!» en público, podrías avergonzarla.

Puedes llamarla simplemente por el nombre o con «San», pero siempre puedes ser más creativo, por supuesto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.