Pregunta:
Después de asistir a una conferencia sobre la santidad de la lengua hebrea, me surge una pregunta: ¿Por qué muchos de los grandes libros de la Torá -incluido el Talmud- no están escritos en hebreo? ¿Esto los hace menos sagrados?
Respuesta:
Ha dado con uno de los secretos de la supervivencia judía. Por muy sagrado que sea el hebreo, y por muy central que sea para nuestra oración y estudio, no es lo que nos define como judíos.
Desde que fuimos exiliados de Israel, hemos hablado muchos idiomas. Por lo general, el nuevo idioma era una mezcla de hebreo y nuestra lengua de acogida (arameo, ladino, judeoárabe, yiddish). Otras veces, simplemente adoptamos la lengua local, añadiendo algunas expresiones típicas judías (como este artículo).
¿Es esto ideal? No. En un mundo perfecto, todos hablaríamos hebreo.
Pero los rabinos comprendieron que no es el hebreo, sino la Torá, lo que nos sostiene como nación. Nuestro idioma, país de residencia, cultura y acento han cambiado numerosas veces a lo largo de la historia. Pero hoy seguimos aquí. Porque la Torá ha sido estudiada y sus mitzvahs observadas en todos los tiempos, tierras y circunstancias. Que se comprometa el idioma, pero no el mensaje.
Además de esto, hay otro punto crucial: traducir la Torá no es sólo un plan para sobrevivir al exilio. Es también una estrategia hacia el ideal mesiánico.1
Para explicarlo, permítanme ir paso a paso:
Cuando estábamos a punto de entrar en la Tierra de Canaán, la Torá2 nos dice que Moisés «explicó toda la Torá». ¿Qué clase de explicación fue ésta? Según nuestros sabios,3 fue una traducción de la Torá a las setenta lenguas.
¿Pero por qué necesitaban los judíos escuchar la Torá en afrikáans para conquistar la tierra prometida?
El rabino Yehudah Aryeh Leib Alter de Ger (en su obra clásica, el Sefat Emet4) expone una respuesta proporcionada por su abuelo, el rabino Yitzchak Meir Alter (conocido por su obra, el Chidushei HaRIM), que el plan era mucho más grande que eso. Moisés, en su visión profética, previó que los judíos se exiliarían un día de esa tierra prometida y que necesitarían la Torá en otras lenguas.
Pero esto también necesita una aclaración: ¿Por qué el propio Moisés, treinta y siete días antes de su muerte, sintió la necesidad de traducir personalmente la Torá? ¿Por qué no podía dejar ese trabajo para futuros líderes?
La respuesta es profunda:
La Torá es más que una suma de letras, palabras e ideas. Es la Torá de Dios. Es sagrada. Como un buen autor invierte su propia vida y su ser en su obra, así se encuentra D’os en Su Torá.
Pero sólo una Torá hablada y escrita de la misma manera asume esta santidad. El problema es que Di-s reveló la Torá a Moisés en hebreo. Moisés, a su vez, registró la Torá en hebreo.
Seguro que cualquiera podría traducir las ideas de la Torá. Sería una buena lectura, posiblemente incluso se convertiría en un bestseller. Pero pertenecería a la sección de autoayuda de Barnes & Noble, no a la sinagoga. Un libro así no sería la Torá.5 Y estudiarlo no sería una experiencia sagrada.
A menos, por supuesto, que la misma persona que recibió la Torá de D’s ofreciera la traducción.
Así que Moisés tradujo la Torá personalmente, impregnando así su santidad en todas las traducciones que le seguirían. De modo que cuando hoy aprendo el Jumash en inglés, de hecho me estoy conectando con D’s y estudiando Su sabiduría.
Y con ello se logra algo quizás aún mayor: el propio idioma inglés se sublima. Porque cada vez que se estudia la Torá en un idioma determinado, las letras y palabras seculares se vuelven sagradas. Tanto es así que los pies de página de muchas de nuestras páginas dicen: «El texto de esta página contiene literatura sagrada. Por favor, no lo desfigure ni lo deseche».
Gradualmente, a medida que los judíos estudian la Torá en todos los idiomas, el mundo entero se eleva a un reino de la Torá, lo que nos hace estar un paso más cerca del momento en que «toda la tierra se llenará del conocimiento de Di-s.»6 Que ese momento llegue muy pronto.
En esta misma línea, también puede disfrutar de estos artículos:
Sobre el idioma
¿Debo rezar en hebreo?
Torá en chino