Cómo procesa el lenguaje tu cerebro

Nota del editor: (CNN.com muestra el trabajo de Mosaic, una publicación digital que explora la ciencia de la vida. Está producida por el Wellcome Trust, una fundación benéfica mundial que apoya la investigación en biología, medicina y humanidades médicas, con el objetivo de mejorar la salud humana y animal. El contenido es producido exclusivamente por Mosaic, y publicaremos algunos de sus trabajos más sugerentes).

(CNN) Si lees una frase (como ésta) sobre patear una pelota, se activarán en tu cerebro neuronas relacionadas con la función motora de la pierna y el pie. Del mismo modo, si se habla de cocinar ajos, se dispararán las neuronas asociadas al olfato. Dado que es casi imposible hacer o pensar en algo sin utilizar el lenguaje -ya sea mediante una charla interna de tu voz interior o siguiendo una serie de instrucciones escritas-, el lenguaje impregna nuestro cerebro y nuestra vida como ninguna otra habilidad.

Desde hace más de un siglo, se ha establecido que nuestra capacidad para utilizar el lenguaje suele estar localizada en el hemisferio izquierdo del cerebro, concretamente en dos áreas: El área de Broca (asociada a la producción y articulación del habla) y el área de Wernicke (asociada a la comprensión). Los daños en cualquiera de ellas, causados por un derrame cerebral u otra lesión, pueden provocar problemas de lenguaje y habla o afasia, una pérdida del lenguaje.

En la última década, sin embargo, los neurólogos han descubierto que no es tan sencillo: el lenguaje no se limita a dos áreas del cerebro o incluso sólo a un lado, y el propio cerebro puede crecer cuando aprendemos nuevos idiomas.

Estrellas que hablan otros idiomas
Mientras visitaba una audiencia en la Universidad Tsinghua de Pekín el jueves, El fundador de Facebook, Mark Zuckerberg, dedicó 30 minutos a hablar en chino, un idioma que lleva estudiando varios años. No es la única persona conocida que habla con fluidez algo más que el inglés. He aquí otros ejemplos:
Sandra Bullock nació en Virginia pero se crió en Alemania, la patria de su madre cantante de ópera. Habla con fluidez el alemán, como puede verse aquí.
Edward Norton, nacido en Boston y criado en Maryland, pasó un tiempo en Japón tras graduarse en Yale. Trabajó para una fundación creada por su abuelo, el promotor inmobiliario James Rouse. Dice que su japonés está oxidado pero que aún puede hablarlo.
La estrella de «Gossip Girl», Leighton Meester, es capaz de hablar francés y soltó algunas frases en una entrevista.
La ganadora del Oscar, Natalie Portman, nació en Israel y tiene la doble nacionalidad estadounidense y de su país natal. Sabe hablar varios idiomas, entre ellos el hebreo, el alemán y el francés.
La actriz de «La balada de Jack y Rose» Camilla Belle creció en un hogar bilingüe, gracias a su madre brasileña, y puede hablar portugués con fluidez.
Ben Affleck aprendió español mientras vivía en México y sigue recurriendo al idioma, como hizo al ser entrevistado sobre «Argo».
Bradley Cooper habla con fluidez el francés, que aprendió cuando estudiaba en Georgetown y luego pasó seis meses en Francia. A Internet le encanta que realice entrevistas en ese idioma.
La estrella de la NBA Kobe Bryant creció en Italia, donde su padre era jugador. Todavía puede hablar el idioma.
El padre de Renee Zellweger es suizo y ella sabe hablar alemán.
Leonardo DiCaprio creció en Los Ángeles pero su madre es alemana. También tiene familia en Alemania y es capaz de hablar un poco de alemán.
Joseph Gordon-Levitt ama la cultura francesa y sabe comunicarse en el idioma.
Aunque se ha criado en Londres, la cantante Rita Ora nació en Kosovo y tiene herencia albanesa.
Jack Black ha aprendido por sí mismo tanto francés como español. Algo que le ayuda: ver películas en su idioma original.

1 de 14

Hide Caption

Ver más

Otros descubrimientos recientes muestran que las palabras se asocian con diferentes regiones del cerebro según su tema o significado. Unos neurólogos que pretendían hacer un atlas tridimensional de las palabras en el cerebro escanearon los cerebros de personas mientras escuchaban varias horas de radio. Diferentes palabras activaron distintas partes del cerebro, y los resultados muestran un amplio acuerdo sobre qué regiones cerebrales están asociadas a qué significados de las palabras, aunque sólo se escaneó a un puñado de personas para el estudio. Todos los participantes eran hablantes nativos de inglés que escuchaban este idioma. El siguiente paso será ver dónde se localiza el significado para las personas que escuchan en otros idiomas -investigaciones anteriores sugieren que las palabras del mismo significado en diferentes idiomas se agrupan en la misma región- y para los bilingües.

Las personas bilingües parecen tener diferentes vías neuronales para sus dos lenguas, y ambas están activas cuando se utiliza cualquiera de ellas. Como resultado, los bilingües suprimen continuamente una de sus lenguas -subconscientemente- para poder concentrarse y procesar la que les interesa.

La primera prueba de esto surgió de un experimento realizado en 1999, en el que se pidió a los bilingües inglés-ruso que manipularan objetos en una mesa. En ruso, se les dijo que «pusieran el sello debajo de la cruz». Pero la palabra rusa para sello es «marka», que suena parecido a «marcador», y el seguimiento ocular reveló que los bilingües miraban una y otra vez entre el rotulador y el sello de la mesa antes de seleccionar el sello.

Y parece que los diferentes patrones neuronales de un idioma quedan impresos en nuestro cerebro para siempre, aunque no lo hablemos después de haberlo aprendido. Los escáneres realizados a niños canadienses adoptados de China cuando eran bebés preverbales mostraron el reconocimiento neuronal de las vocales chinas años después, aunque no hablaran ni una palabra de chino.

Por tanto, tanto si «perdemos» un idioma por no hablarlo como por la afasia, puede que siga estando ahí en nuestras mentes, lo que plantea la posibilidad de utilizar la tecnología para desentrañar los nidos íntimos de palabras, pensamientos e ideas del cerebro, incluso en personas que no pueden hablar físicamente. Los neurólogos ya están teniendo cierto éxito: un dispositivo puede escuchar tu voz interior mientras lees en tu cabeza, otro te permite controlar un cursor con tu mente, mientras que otro incluso permite el control remoto de los movimientos de otra persona a través del contacto cerebro-cerebro en Internet, obviando por completo la necesidad del lenguaje.

Para algunas personas, como las que padecen el síndrome de enclaustramiento o la enfermedad de la neurona motora, eludir los problemas del habla para acceder y recuperar directamente el lenguaje de su mente sería realmente transformador.

Este artículo apareció por primera vez en Mosaic y procede del artículo más largo: Por qué ser bilingüe ayuda a mantener el cerebro en forma.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.