Preterite vs Imperfect w języku hiszpańskim

By Ivy do Carmo

Zacząłeś niedawno uczyć się hiszpańskiego? Wtedy prawdopodobnie zmagasz się z niektórymi aspektami hiszpańskiej gramatyki, które różnią się od tych, do których jesteś przyzwyczajony w języku angielskim. Wraz z różnicami pomiędzy por vs para i ser vs estar, inną parą, która dezorientuje początkujących Hiszpanów jest preterite vs imperfect w języku hiszpańskim.

Dlatego w tym artykule dowiemy się szczegółowo jaka jest różnica pomiędzy preterite i imperfect w języku hiszpańskim i jak używać każdego z nich poprawnie.

Przede wszystkim, nie czuj się przerażony pojęciem, że istnieją dwa różne czasy przeszłe w języku hiszpańskim, ponieważ to samo dzieje się w języku angielskim. Mamy Past Simple, Past Continuous, Past Perfect i Past Perfect Continuous, pamiętasz?

Zanim powiesz, że nie i że jesteś teraz bardziej zdezorientowany niż wcześniej, oto kilka przykładów zdań z angielskimi czasami przeszłymi:

I ate a lot yesterday. (Simple Past)

Jadłem dużo tego lata. (Past Continuous)

Jadłem dużo przed twoim przyjazdem. (Past Perfect)

Jadłem dużo, kiedy do mnie zadzwoniłeś. (Past Perfect Continuous)

Nawet jeżeli robisz to bezwiednie, jest całkiem normalne mieszanie różnych czasów przeszłych w tym samym zdaniu. Robimy to, żeby wyjaśnić, która czynność wydarzyła się najpierw. Zauważ te przykłady:

Chciałem zjeść kanapkę mimo, że zjadłem już całą pizzę.
(To jest jasne, że osoba najpierw zjadła całą pizzę a potem chciała zjeść kanapkę, prawda?)

Jadłem kawałek ciasta mimo, że nie jadłem cukru przez cały tydzień.
(Jest również jasne, że najpierw ta osoba spędziła cały tydzień bez jedzenia cukru, a potem zjadła kawałek ciasta, widzisz?)

Podsumowując, język angielski ma różne czasy przeszłe i używasz ich naturalnie przez całe swoje życie. Z czasem, to samo stanie się z czasownikami w języku hiszpańskim. Aby Ci w tym pomóc, zobaczmy teraz różnicę między preterite vs imperfect w języku hiszpańskim.

Preterite vs Imperfect w języku hiszpańskim: Preterite

Preterite jest używany do mówienia o czynnościach, które wydarzyły się w przeszłości i które nie mają żadnego związku z teraźniejszością. Akcja zdarzyła się raz w przeszłości i to jest to, zrobione. Hiszpański preterite odpowiada Simple Past w języku angielskim. Oto kilka przykładów:

Yo canté.
(I sang.)

Ella rió.
(She laughed.)

Nosotros hablamos.
(We spoke.)

Jak możesz odmieniać hiszpańskie czasowniki w tym czasie? Czasowniki regularne zawsze kończą się w ten sam sposób, więc wszystko co musisz zrobić to zapamiętać te końcówki preterite:

Jeśli czasownik kończy się na -AR:

Yo
-aste
Él / Usted
Nosotros -.amos
Vosotros -asteis
Ellos / Ustedes -aron

Jeśli czasownik kończy się na -ER lub -IR:

Yo
-iste
Él / Usted -ió
Nosotros -.imos
Vosotros -isteis
Ellos / Ustedes -ieron

Zobaczmy kilka zdań w hiszpańskim czasie przeszłym z czasownikami używającymi tych regularnych końcówek:

Llegué a casa de Rosa a las diez de la noche.
(Przyjechałem do domu Rosy o dziesiątej po południu)

La semana pasada nos divertimos mucho con tu abuela.
(W zeszłym tygodniu mieliśmy dużo zabawy z twoją babcią.)

Ayer mis amigos comieron pizza.
(Wczoraj moi przyjaciele jedli pizzę.)

Nuestro perrito también viajó con nosotros.
(Nasz szczeniak również podróżował z nami.)

Vosotros aprendisteis con facilidad la lengua española.
(Łatwo nauczyłeś się hiszpańskiego.)

Jednakże, ponieważ nauka nowego języka nie jest usłana różami, oczywiście jest tu pewien haczyk. Końcówki preterite, które widzieliśmy powyżej odnoszą się tylko do regularnych czasowników, a niektóre z najczęściej używanych czasowników w języku hiszpańskim przyjmują formy nieregularne.

Dlatego, jak możesz znać, na przykład, czasowniki ser, estar, hacer, tener i ver preterite? Ponieważ czasowniki te są używane w wielu codziennych sytuacjach, postaraj się zapamiętać nieregularną formę preterite przynajmniej tych najczęściej używanych. Ta tabela Ci w tym pomoże:

Ser / Ir Estar Tener Hacer Dar Ver. Decir Querer
Yo fui estuve tuve hice di vi dije quise
fuiste estuviste tuviste hiciste diste . zobaczyłeś powiedziałeś chciałeś
On /
Ty
był był był był chciał zrobić . gave saw said wanted
We were were had made . daliśmy widzieliśmy powiedzieliśmy chcieliśmy
Ty byłeś byłeś miałeś . zrobiłeś dałeś widziałeś powiedziałeś chciałeś
Oni /
Ty
byli były miały zrobiły dały widziały powiedziały chciały

Teraz, zobaczmy kilka zdań w hiszpańskim czasie przeszłym z czasownikami, które mają nieregularne końcówki:

El año pasado tuve que comprar un coche nuevo.
(W zeszłym roku musiałem kupić nowy samochód.)

Estuvimos esperando por ti toda la tarde.
(Czekaliśmy na ciebie całe popołudnie.)

El cocinero hizo una receta deliciosa.
(Kucharz zrobił pyszny przepis.)

Ellos quisieron regresar a casa temprano.
(Oni chcieli wrócić do domu wcześniej.)

El sábado pasado fue estrenada una película buenísima.
(W ostatnią sobotę został wypuszczony bardzo dobry film.)

Jak już wspomnieliśmy wcześniej, używamy czasu przeszłego do mówienia o czynności, która wydarzyła się w określonym czasie lub dacie w przeszłości. Ponieważ te czynności już się wydarzyły i zakończyły, możesz powiedzieć dokładnie kiedy one miały miejsce.

Aby to zrobić, hiszpański ma wiele przysłówków czasu, takich jak ayer (wczoraj), semana pasada (w zeszłym tygodniu), el año pasado (w zeszłym roku), hace mucho tiempo (przez długi czas), itd. Zobacz jak te wyrażenia są użyte w zdaniach poniżej:

Ayer fuimos al cine.
(Wczoraj poszliśmy do kina.)

La semana pasada compré una computadora nueva.
(W zeszłym tygodniu kupiłem nowy komputer.)

El año pasado hicimos un viaje a Perú.
(W zeszłym roku zrobiliśmy wycieczkę do Peru.)

Llegué a la ciudad el mes pasado.
(Przyjechałem do miasta w zeszłym miesiącu.)

Hace mucho tiempo que quiero conocerte.
(Chciałam cię poznać od bardzo długiego czasu.)

Cuando era niño, tuve clases de piano.
(Kiedy byłem dzieckiem, miałem lekcje gry na pianinie.)

El año pasado llovió muy poco en Brasil.
(W zeszłym roku bardzo mało padało w Brazylii.)

Teraz, kiedy zrozumieliśmy wszystko o preterite, idźmy naprzód i nauczmy się o drugiej połowie problemu preterite vs imperfect.

Preterite vs Imperfect W języku hiszpańskim: Imperfect

Termin imperfect w języku hiszpańskim jest używany do mówienia o czymś, co zdarzyło się nie tylko raz, ale kilka razy. W przeciwieństwie do czasu przeszłego, czas niedokonany nie dba o to, kiedy czynność miała miejsce. Ważną rzeczą jest to, że zdarzyło się to wielokrotnie lub że zdarzyło się to w pewnym okresie czasu.

Jednakże, zanim porozmawiamy więcej o zastosowaniach czasu imperfekt w hiszpańskim, zobaczmy jak możemy odmieniać czasowniki w tym czasie. W ten sam sposób jak w preterite, czasowniki regularne używają tych samych końcówek, jak możesz zobaczyć na poniższych wykresach:

Jeżeli czasownik kończy się na -AR:

Yo -aba
-.abas
Él / Usted -aba
Nosotros -.ábamos
Vosotros -abais
Ellos / Ustedes -aban

Jeśli czasownik kończy się na -ER lub -IR:

Yo -ía
-.ías
Él / Usted -ía
Nosotros -íamos
Vosotros -íais
Ellos / Ustedes -ían

Jeśli czasownik jest regularny, możesz polegać na dwóch diagramach powyżej, żeby zobaczyć jego zakończenie w czasie niedokonanym. A co z czasami nieregularnymi? Spodoba Ci się wiedzieć, że są tylko trzy powszechnie używane czasowniki w tym czasie: ser, ir i ver. Sprawdź tabelę poniżej, żeby zobaczyć jak one się odmieniają:

.

.

Ser Ir Ver
Yo era iba veía
eras ibas veías
Él / Usted era iba veía
Nosotros éramos íbanos veíamos
Vosotros erais ibais veías
Ellos / Ustedes eran iban veían

Teraz, gdy nauczyliśmy się odmieniać czasowniki w czasie niedokonanym, zobaczmy w jakich sytuacjach możemy ich użyć:

Repeated or Customary Action In The Past:

Zazwyczaj używamy słów takich jak siempre (zawsze), a veces (czasami), de vez en cuando (raz na jakiś czas), normalmente (normalnie), todos los días (każdego dnia), itd. aby mówić o czymś co było częścią rutyny. Zobacz jak możemy użyć tych słów w zdaniach poniżej, które są w czasie niedokonanym:

Antes venía siempre, pero ahora sólo puedo venir una vez a la semana.
(Wcześniej zawsze przychodziłem, ale teraz mogę przychodzić tylko raz w tygodniu.)

A veces cuando estaba andando en bicicleta, pensaba 'estoy yendo muy rápido, necesito frenar’.
(Czasami, kiedy jechałem na rowerze, myślałem 'jadę za szybko, muszę hamować’.)

A los 14 años fabricaba armas y comía una vez al día.
(W wieku 14 lat on produkował broń i jadł raz dziennie.)

Normalmente no van a misa.
(Oni normalnie nie chodzą na mszę.)

Él cantaba cuando era chico.
(On śpiewał, kiedy był chłopcem.)

Llovía muchísimo.
(Dużo padało.)

Él podía estar nervioso, pero dormía como una piedra.
(On mógł być zdenerwowany, ale spał jak kamień.)

Mi madre siempre llegaba tarde a las citas.
(Moja matka zawsze przychodziła późno na spotkania.)

Cuando era niña, todos los años iba al campo con mis abuelos.
(Kiedy byłam dziewczynką, co roku jeździłam na wieś z moimi dziadkami.)

Droga grzecznościowa:

Gdy chcesz o coś poprosić w grzeczny sposób, używasz również czasu niedokonanego.

Quería una botella de vino.
(Chciałem butelkę wina.)

Me gustaría beber una copa de vino.
(Chciałbym wypić kieliszek wina.)

Quiere algo?
(Chcesz coś?)

Mówić o wiekach lub czasie w przeszłości:

Gdy chcesz odnieść się do czyjegoś wieku w przeszłości lub powiedzieć, jaki był czas, kiedy coś się wydarzyło, również użyj czasu niedokonanego.

Eran poco más de las tres de la tarde de ayer.
(To było trochę po trzeciej po południu wczoraj.)

Tenía Adán ciento treinta años de edad, cuando tuvo un hijo.
(Adam miał sto trzydzieści lat kiedy miał syna.)

Los niños tenían diez años.
(Dzieci miały dziesięć lat.)

Eran diez de la mañana.
(Była dziesiąta rano.)

Poznałeś teraz hiszpańskie czasy preterite i imperfect. Czy wiesz, że możesz użyć obu czasów czasowników w tym samym zdaniu? Zobacz przykłady poniżej:

El presidente explicaba los sucesos, cuando una noticia de última hora interrumpió su discurso.
(Prezydent wyjaśniał sukcesy, kiedy jakaś wiadomość z ostatniej chwili przerwała jego przemówienie.)

Un joven de 32 años ha fallecido de forma súbita mientras jugaba un partido de fútbol.
(32-letni młody mężczyzna nagle odszedł, kiedy grał w meczu piłki nożnej.)

Nos comentó que el programa empezaba a las 10 de la noche.
(On wspomniał nam, że program zaczął się o dziesiątej wieczorem)

Nie martw się, jeżeli wszystkie te informacje wyglądały dla ciebie trochę zagmatwanie. Sekretem do nauczenia się jak dobrze używać hiszpańskich czasów czasowników jest dużo ćwiczyć. Jeśli masz partnera językowego, poproś go, aby ćwiczył z Tobą czasowniki. Możesz nawet zrobić to w zabawny sposób, na przykład opowiadając mu coś zabawnego, co Ci się już przytrafiło. Zobaczysz: jeśli będziesz dużo ćwiczył i nie będziesz miał nic przeciwko popełnianiu błędów, będziesz mówił po hiszpańsku naturalnie w mgnieniu oka!

Jeśli podobał Ci się ten artykuł, nie zapomnij zasubskrybować kanału Youtube Mimic Method, aby otrzymać wiele fajnych wskazówek, które pomogą Ci w nauce języka.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.