(34) Nie troszczcie się więc o dzień jutrzejszy – żadne przykazanie boskiej mądrości nie znalazło tak wielu ech w mądrości świata. Epikurejskie samozadowolenie, stoicka apatia, praktyczny zdrowy rozsądek – wszystkie one głosiły tę samą lekcję i nakazywały ludziom zaprzestać ich pytań o przyszłość. To, co było nowe w nauczaniu naszego Pana, to grunt, na którym opierało się to przykazanie. Nie było to zwykłe carpe diem – „wykorzystaj jak najlepiej teraźniejszość” – poszukiwanie maksimum przyjemności, ani akceptacja przez wolę człowieka nieuniknionego przeznaczenia, ani próżna walka, aby wznieść się ponad to nieuniknione przeznaczenie. Ludzie mieli spokojnie patrzeć w przyszłość, aby uniknąć temperamentu
„przesadnie wykwintnego
, aby rzucić modę na niepewne zło”
, ponieważ mieli Ojca w niebie, który troszczył się o każdego z nich z osobistą i indywidualizującą miłością.Słowo „zło” występuje w Ewangeliach tylko w tym fragmencie, a w listach ma powszechnie znaczenie „niegodziwości”. To znaczenie byłoby tutaj zbyt mocne, lecz przypomina nam, że nasz Pan mówi nie o tym, co nazywamy zwykłymi wypadkami lub nieszczęściami życiowymi, lecz o niepokojącym elemencie, który każdy dzień przynosi ze sobą i z którym musimy się zmagać, aby nie doprowadził nas do grzechu. Ten konflikt jest więcej niż wystarczający na ten dzień, bez przewidywania dalszych złych rzeczy.
Werset 34. – Nie troszczcie się więc o jutrzejszy dzień, bo jutrzejszy dzień będzie się troszczył o swoje sprawy. Wystarczające dla dnia jest jego zło. Tylko Mateusz. Konkluzja Łukasza do tej sekcji („Nie bój się, mała trzódko, albowiem upodobaniem Ojca waszego jest dać wam królestwo”) jest być może ściślej związana z poprzednim wersetem, a także wznioślejsza jako zamieszkująca na stronie Boga, ale Mateusza jest bardziej praktyczna, zajmująca się tematem od strony człowieka. Chrystus mówi: „Ponieważ wszystkie potrzebne rzeczy zostaną dodane, nie miej jednej niespokojnej myśli na przyszłość, nawet dla tego, co przychodzi na bardzo następny dzień.” Taki niepokój pokazuje brak zdrowego rozsądku, bo każdy dzień przynosi swój własny ciężar niepokoju dla siebie. Chrystus wydaje się tutaj zezwalać na niepokój każdego dnia, kiedy on nadchodzi. „Ale”, mówi, „odłóż swój jutrzejszy niepokój do jutra”. Jeśli tak się stanie, większa część wszystkich naszych trosk zostanie odłożona na bok od razu, a co do reszty, zasada będzie miała zastosowanie do każdej godziny, jak i do każdego dnia (por. Bengel). Paweł (Flp 4,6) i św. Piotr (1 P 5,7). Pawła (Flp 4,6) i św. To, co z siebie; dla siebie (Revised Version); αὑτῆς. Wyjątkowa konstrukcja rodzajnika po μεριμνάω doprowadziła do wstawienia τὰ przez kopistów (por. 1 Kor 7,32-34). Tyndale: „Albowiem dzień obecny ma zawsze dość własnych kłopotów”. Wystarczający (Mateusza 10:25, przypis).
Komentarze równoległe …
Therefore
οὖν (oun)
Conjunction
Strong’s Greek 3767: Therefore, then. Najwyraźniej słowo pierwotne; z pewnością lub odpowiednio.
not
Μὴ (Mē)
Adverb
Strong’s Greek 3361: Not, lest. Pierwotna cząstka kwalifikowanego przeczenia; not, lest; także (podczas gdy ou oczekuje twierdzącego) whether.
worry
μεριμνήσητε (merimnēsēte)
Verb – Aorist Subjunctive Active – 2nd Person Plural
Strong’s Greek 3309: To be over-anxious; with acc: To be anxious about, distracted; I care for. Od merimna; być niespokojnym.
about
εἰς (eis)
Preposition
Strong’s Greek 1519: Przyimek pierwotny; do lub w, o miejscu, czasie lub celu; także w zwrotach przysłówkowych.
tomorrow,
αὔριον (aurion)
Adverb
Strong’s Greek 839: Jutro. Od pochodnego od tego samego co aer; właściwie: świeży, czyli do jutra.
for
γὰρ (gar)
Konjunkcja
Strong’s Greek 1063: For. Cząstka pierwotna; właściwie, przypisująca przyczynę.
jutro
αὔριον (aurion)
przysłówek
Grecki Strong’a 839: Jutro. Od pochodnej tego samego co aer; właściwie świeży, tj. to-morrow.
will worry about
μεριμνήσει (merimnēsei)
Verb – Future Indicative Active – 3rd Person Singular
Strong’s Greek 3309: To be over-anxious; z acc: to be anxious about, distracted; I care for. Od merimna; to be anxious about.
itself.
ἑαυτῆς (heautēs)
Reflexive Pronoun – Genitive Feminine 3rd Person Singular
Strong’s Greek 1438: Himself, herself, itself.
Dzisiaj
ἡμέρᾳ (hēmera)
Noun – Dative Feminine Singular
Strong’s Greek 2250: Dzień, okres od wschodu do zachodu słońca.
enough
ἀρκετὸν (arketon)
Przymiotnik – Nominative Neuter Singular
Strong’s Greek 713: Wystarczający, wystarczający. Od arkeo; zadowalający.
trouble
κακία (kakia)
Noun – Nominative Feminine Singular
Strong’s Greek 2549: Od kakos; zło, tj. deprawacja, lub złośliwość, lub kłopoty.
własne.
αὐτῆς (autēs)
Personal / Possessive Pronoun – Genitive Feminine 3rd Person Singular
Strong’s Greek 846: He, she, it, they, them, same. Od cząstki au; zaimek zwrotny self, używany w trzeciej osobie i w pozostałych osobach.
Anxious Care Cares Day’s Enough Evil Itself Morrow Over-Anxious Solicitous Sufficient Thereof Thought Tomorrow To-Morrow Trouble Troubles Worry
Anxious Care Cares Day’s Enough Evil Itself Morrow Over-Anxious Solicitous Sufficient Thereof Thought Tomorrow To-Morrow Troubles Troubles Worry
Mt 6:34 NIV
Mateusza 6:34 NLT
Mateusza 6:34 ESV
Mateusza 6:34 NASB
Mateusza 6:34 KJV
Mateusza 6:34 BibleApps.com
Mateusz 6:34 Biblia Paralela
Mateusz 6:34 Biblia Chińska
Mateusz 6:34 Biblia Francuska
Mateusz 6:34 Clyx Quotations
NT Ewangelie: Mateusza 6:34 Dlatego nie troszczcie się o jutro (Mat. Mat Mt)