- Share
- Tweet
- Pin
Klik hier voor GRATIS volledige toegang tot de Absolute Beginnerscursus Japans van JapanesePod101. Aanbieding geldig tot 31 maart 2021!
size>
De winter komt eraan!
En of u deze winter nu in Japan of in het buitenland doorbrengt, er zijn veel mooie Japanse woorden voor het winterseizoen die u moet kennen.
Misschien weet u al dat Japan veel seizoenswoorden kent. In Japan houden de mensen ervan om de veranderende seizoenen te observeren met seizoensgebonden voedsel, activiteiten en festivals.
Dus vandaag, laten we een aantal Japanse winterwoorden bestuderen! We leren nuttige woorden om in Japan in de winter te gebruiken, evenals Japans wintervoedsel en -gebruiken.
Ik heb veel woorden opgenomen die verband houden met het nieuwe jaar, omdat Nieuwjaar de belangrijkste winterviering in Japan is (vergelijkbaar met Kerstmis in westerse landen).
Als je nog andere goede winterwoorden kent, deel ze dan met ons in de reacties!
Fuyu (冬)
Laten we beginnen met te leren hoe je winter in het Japans zegt! Fuyu is het Japanse woord voor winter. Het is een van de vier seizoenen in Japan. De andere Japanse seizoenen zijn haru (lente), natsu (zomer) en aki (herfst).
Samui (寒い)
Samui betekent koud in het Japans – en het is een van de nuttigste Japanse woorden voor winter! Als je tijdens de wintermaanden in Japan bent, zul je bijna elk gesprek horen beginnen met samui desu ne – koud, is het niet!
Yuki (雪)
Yuki is het Japanse woord voor sneeuw. Sneeuw is een symbool van de winter in Japan, net als in veel andere landen op het noordelijk halfrond.
Japan is een groot land met verschillende klimaten, dus het sneeuwt niet overal in Japan. De noordelijke streken (vooral Hokkaido) kunnen elk jaar enkele maanden met sneeuw bedekt zijn. Maar andere delen van Japan (vooral ten zuiden van Tokio) zien zelden sneeuw. Toch is sneeuw een populair thema voor winterkaarten, kunst en decoraties.
Hier zijn een paar andere sneeuwgerelateerde woorden in het Japans voor u:
- 大雪 (oo yuki) – zware sneeuw
- 初雪 (hatsu yuki) – de eerste sneeuw van het seizoen
- 雪遊び(yuki asobi) – spelen in de sneeuw
- 雪合戦 (yuki gassen) – sneeuwballengevecht
- 雪祭り (yuki matsuri) – sneeuwfeest. Het beroemdste sneeuwfestival wordt elk jaar in februari gehouden in Sapporo, Hokkaido.
Kazahana (風花)
Kazahana is het Japanse woord voor sneeuwvlaag. Als u kanji bestudeert, herkent u misschien de twee karakters waaruit dit woord bestaat – 風 (kaza, wind) en 花 (hana, bloemen). Dus een vlaag sneeuwvlokken is als kleine witte bloemetjes die drijven in de wind. Wat een romantisch beeld!
Ski (スキー)
Skiën is een populaire winterhobby in Japan. Het Japanse woord スキー (ski) is ontleend aan andere talen, dus het is gemakkelijk te onthouden! Het wordt geschreven in katakana – het Japanse schrift dat wordt gebruikt voor buitenlandse leenwoorden.
Er zijn veel beroemde skigebieden in Japan, en het is de laatste jaren een populaire skibestemming voor buitenlandse toeristen aan het worden.
Yukimi (雪見)
Als u al iets over de Japanse cultuur weet, weet u waarschijnlijk dat men in Japan graag de wisseling van de seizoenen eert met verschillende rituelen die de natuur vieren.
Misschien hebt u wel eens van hanami gehoord – de traditie in het voorjaar om naar de kersenbloesems te gaan kijken. Nou, yukimi betekent het bekijken van de sneeuw! Japanse mensen nemen vaak de tijd om thee te drinken terwijl ze de sneeuw bewonderen.
Yukidaruma (雪だるま)
Yukidaruma betekent sneeuwpop in het Japans. Net als in elk ander land bouwen kinderen graag schattige sneeuwpoppen als het sneeuwt.
Het eerste deel van het woord, yuki, betekent sneeuw. Het tweede deel, daruma, is een soort ronde Japanse pop. Yukidaruma lijkt meer op een ‘daruma’ dan op een ‘man’!
Bonuswoord: yukiusagi (雪うさぎ)
Naast sneeuwpoppen maken Japanse kinderen ook graag yukiusagi – sneeuwkonijntjes! Usagi betekent konijn in het Japans. Yuki usagi zijn kleiner en gemakkelijker te maken dan sneeuwpoppen. Meestal worden ze versierd met rode bessen als ogen en groene bladeren als oren.
Bekijk dit bericht op Instagram雪うさぎ #kanazawa #snowrabbit #yukiusagi
Shirokuma (白くま)
Shirokuma betekent ijsbeer. Letterlijk betekent het witte (shiro) beer (kuma). Er leven geen ijsberen in Japan, maar veel mensen houden van ze omdat ze er schattig uitzien, dus ze zijn een soort symbool van de winter en sneeuw.
Kurisumasu (クリスマス)
Kurisumasu is Kerstmis in het Japans. Het wordt geschreven in katakana, en natuurlijk komt het van het Engelse woord Christmas. Vrolijk kerstfeest in het Japans is メリークリスマス (meri kurisumasu).
Kerstfeest is geen groot evenement in Japan omdat het land geen grote christelijke bevolking heeft. In feite is 25 december een normale werkdag.
En het wordt niet beschouwd als een familiedag zoals in andere landen. Kerstmis (of meer in het bijzonder, kerstavond) worden in Japan eigenlijk gezien als romantische dagen! Kerstavond is de heetste uitgaansavond van het jaar – vergelijkbaar met Valentijnsdag.
De laatste tijd wordt het vieren van een kerst in westerse stijl echter steeds populairder in Japan, vooral onder gezinnen met jonge kinderen.
Oshougatsu (お正月)
Oshougatsu is Nieuwjaar in het Japans. Zoals we al zeiden, is Nieuwjaar in Japan veel belangrijker dan Kerstmis. Veel mensen beschouwen het zelfs als de belangrijkste feestdag van het jaar. Een nieuw jaar staat voor een nieuwe start, en nieuwe hoop voor het komende jaar.
De meeste bedrijven in Japan zijn gesloten van 1 januari tot 3 januari, en soms langer, om werknemers in staat te stellen tijd door te brengen met hun familie.
De nieuwjaarsperiode is typisch een familietijd in Japan, met veel tradities en speciaal eten.
Hier zijn enkele andere woorden die met het nieuwe jaar in Japan worden geassocieerd:
- 大晦日 (oomisoka) – Oomisoka betekent oudejaarsavond in het Japans.
- 年越しそば (toshikoshi soba) – Toshikoshi soba is een van de vele traditionele gerechten die met Nieuwjaar in Japan worden geserveerd. Soba zijn boekweitnoedels, en toshikoshi is een ander woord voor Nieuwjaar. Ze worden traditioneel op oudejaarsavond gegeten omdat de lange vorm symbool staat voor een lang leven.
- おせち (osechi) – Dit is traditioneel eten dat op nieuwjaarsdag wordt geserveerd. Alle ingrediënten van de maaltijd hebben een speciale betekenis voor goed geluk in het komende jaar.
- 初夢 (hatsuyume) – de eerste droom van het nieuwe jaar
- 年玉 (otoshidama) – nieuwjaarsgeschenk, meestal geld dat met Nieuwjaar aan kinderen wordt gegeven in rode enveloppen
- 年賀状 (nengajou) – nieuwjaarswenskaarten
Hatsumode (初詣)
Hatsumōde is een belangrijke nieuwjaarstraditie in veel Japanse families. Het betekent het eerste bezoek aan een schrijn of tempel in het nieuwe jaar. Veel mensen proberen op 1 januari te gaan, maar elk moment in de eerste drie dagen is OK.
Door deze traditie zijn Shinto heiligdommen in Japan extreem druk in het begin van januari. Velen van hen hebben een soort festivalgevoel, met eetkraampjes buiten en veel activiteit.
Tijdens de hatsumode kopen mensen omikuji (stukjes papier met daarop geschreven fortuinen) en bidden voor hun wensen voor het volgende jaar.
Kotatsu (炬燵)
Als je ooit een winter in Japan hebt doorgebracht, zal de kotatsu je beste vriend zijn! Een kotatsu is een lage tafel met een kacheltje eronder. Je kunt er omheen zitten om je benen warm te houden in het koude weer. Ze hebben meestal een deken om de warmte binnen te houden, en voor extra gezelligheid.
De meeste Japanse huizen hebben geen centrale verwarming, dus de kotatsu is een belangrijke manier om warm te blijven in de winter! Meestal verzamelt de familie zich rond de kotatsu en hangt er op koude avonden rond.
Mikan (みかん)
Mikan zijn Japanse mandarijnensinaasappels. Ze zijn een veel voorkomende wintervrucht in Japan. Ze worden geteeld in het zuiden van Japan, vooral in de prefectuur Ehime. Het bevat veel vitaminen en houdt mensen gezond in de winter.
Japanse mensen houden vooral van mikan te genieten terwijl ze rond de kotatsu zitten!
Hier zijn enkele andere winter voedingsmiddelen in Japan:
- ゆず (yuzu) – een andere Japanse citrusvrucht met een soort limoen/citroensmaak
- かぼちゃ (kabocha) – Japanse pompoen
- おでん (oden) – soort stoofpot met gekookte ingrediënten, zoals gekookte eieren, vispastei koeken, aardappelen en daikon
- 鍋 (nabe) – een verwarmende hotpot schotel vol groenten en vlees of vis
- 焼き芋 (yakiimo) – geroosterde zoete aardappelen die in de winter vaak door straatverkopers of foodtrucks worden verkocht
- いちご (ichigo) – aardbeien. Aardbeien worden in veel andere landen als zomervruchten beschouwd, maar in Japan zijn ze het populairst in de winter.
- もち (mochi) – rijstcake die vooral met Nieuwjaar wordt verkocht en gegeten, en ook wordt gebruikt in nieuwjaarsdecoraties.
Fuyu gomori (冬ごもり)
Vlucht u graag van de wereld en blijft u de hele winter binnenshuis? Dan doet u mee aan fuyu gomori – winterse opsluiting of winterslaap! De kotatsu is de perfecte plek voor fuyu gomori 🙂
Setsubun (節分)
Setsubun wordt in Japan beschouwd als de laatste dag van de winter en het begin van de lente. Het vindt plaats op 3 februari.
Op setsubun nemen veel Japanse families deel aan een traditie om boze geesten weg te jagen voordat het nieuwe seizoen begint. Voor deze traditie verkleedt de vader van het gezin zich met een demonenmasker en komt naar de voordeur van het huis. De andere familieleden gooien sojabonen naar hem en roepen 鬼は外! 福は内! (Oni wa soto! Fuku wa uchi!), wat betekent “Demon uit! Geluk in!’, om hem weg te jagen. Dit wordt verondersteld geluk te brengen in het nieuwe jaar.
Sommige mensen gaan ook naar een schrijn op deze dag, of eten een speciale sushi rol genaamd ehō-maki in de richting van een gelukkige richting.