Auld Lang Syne」の忘れ去られた中間詩が、記憶と感謝に関する深い意味を明らかにする

この数週間、大好きな休日の伝統に戻ったとき、私は再び「Auld Lang Syne」の魔法にかかってしまったのです。 この曲は、言葉とメロディが、魂と肉体のように、切り離すことができないほど固く結ばれている、完璧な曲だといつも思っています。

“Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?”

この曲のタイトルになっている、歌詞の元のスコットランド語のフレーズは、しばしば “long, long ago” または “old long since” と訳されます。 私は、”auld lang syne “というフレーズを現代英語版で改竄せずに残した人々を完全に承認します。 木訥な訳語は、このフレーズに暴力をふるっている。

疲弊した放浪の傍らで、どうやって “picking daisies fine “を祝ったり、広い海を越えて疎遠になりながら、一緒に小川を漕ぐことに乾杯できるだろうか。

「Auld Lang Syne」が「素晴らしき哉、人生」の最後のカタルシスのために特別に書かれたと考えている人にとって、これらの翻訳は、この曲の歴史と遺産を理解するための役に立つ入口を提供します。 18世紀後半に詩人ロバート・バーンズによって作られたこの歌は、英語圏で急速に人気を集め、やがて大晦日の定番行事として定着し、パーティーに参加する熱心な人たちに、終わりを迎える年を振り返り、来る年を祝うように促した。

We two have run around the hills,
And picking the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot
Since auld lang syne.
We two have paddled in the stream,
From morning sun till dine;
But seas between us broad have roar
Since auld lang syne.The song goes on:

私たちは丘を駆け回り
ヒナギクを摘んできた。

古い歌によくあることですが、真ん中の詩は意味のある内容をより多く担っています(ついでに言うと、最初に忘れ去られるのもそうです)。この歌の最初の2つのスタンザは、お祝いのコーラスで対になっており、陽気なスコットランドのパブにふさわしいような、コーラスのメンバーが「古き良き日々」のためにお互いにウィンクと飲み物を提供し合っています。 しかし、この曲は、子供の頃の思い出に続いて、辛い現実を告白する2つの節があり、奇妙な展開になるようだ。 この組み合わせは、過去の幸せな要素と悲しい要素の間のバランスの認識を伝えるために取られるかもしれない。

私たちの経験が物語のすべてではなく、設定として理解されるとき、私たちの究極の価値を定義する必要がないとき、それらはまったく変容する。 この中間の詩は、悲しい思い出の現実を認めながら、コーラスとその有名な「auld lang syne」の時代への肯定にすぐに戻るよう主張しています。

この悲しい回想から祝賀の肯定への冷静かつ突然の移行は、この古い歌が、思い出すことの意味について何か重要なことを教えてくれることを示唆しています。

私たちは、不安や孤独、病気、社会の激変などの猛攻撃によって、私たちの度胸が何度も試された一年の終わりにいるのです。 私のように、過去を振り返ることを躊躇してしまうようなものばかりです。 今年以前は、過去を振り返ることといえば、嬉しいことや悲しいこと、浮き沈みの激しいことを棚卸しして、「全体として、私には感謝すべきことがたくさんある」と、すぐに切り上げてしまうのが普通でした。「

“Auld Lang Syne “は、私たちの思い出を祝うに値するものにしてくれるのは、他ならぬ人間関係であると指摘しています。

しかし、もし私たちがこの種の練習に内省を限定し、良いことだけに注目するなら、私たちは不安定な立場に置かれることになると思います。 なぜでしょうか。 私たちが反省している一年が、この前の一年と同じくらい大変だったとします。 苦しみが喜びを上回るとどうなるでしょうか。

さらに、困難が現在に至るまで続き、衰える気配がないと分かったらどうすればよいでしょうか。 これらのいずれの場合も、楽しい記憶と辛い記憶の両方に意味を見出すことができなければ、望むような慰めを得ることはできないことを悟らざるを得ないのである。 痛みの大きさに直面したとき、楽しい経験や辛い経験を尺度に乗せるような反省は、助けを必要としない人にしか役に立たないことに気づかされます。 楽しい思い出にしか価値を見いだせないのであれば、それは楽しい思い出に支配された経験を持つ人を助けることにしかなりません。

さらに、困難な時代には、多くの人が繰り返し口にすることになります。 “まあ、もっと悪くなったかもしれない”。 これは、最初の「感謝の決まり文句」の不機嫌な姉妹に過ぎず、これも相対的な思考に依存しているからです。 しかし、良いことと悪いことを比較し、感謝すべきことがたくさんあるという結論に至るのではなく、悪いことと悪いことを比較するのです。 物事は難しいものです。

どちらのステートメントも、私たちを物足りなくさせる。 これらの発言は、人生とは基本的に悪いか悪いかのどちらかであることを暗示しています。 このような考え方は、私たちの過去を振り返るときに、私たちのほとんどが求めている人生の肯定的な肯定をほとんど約束しません。

しかし、別のアプローチもあります。 もし私たちが、楽しい経験や辛い経験が人生の全体を構成しているのではなく、私たちの物語が演じられてきた舞台に過ぎないことを受け入れるなら、私たちのすべての経験は突然、意味あるものになる能力を持つことになります。 人生は痛みであり、喜びである。しかし、痛みと喜びにはより深い意味があるのだ。 キリストのたとえ話に出てくる宝が埋まっている土地のように、私たちの経験も、その根底にある価値観に照らし合わせれば、貴重なものとなるのです。

この古い歌は、記憶することの意味について、何か重要なことを教えてくれる。 それらは無差別に美しく、大切にされるべき側面を持つようになる。 交響曲の個々の楽章が、あるものは自信に満ちた長調の和音に支配され、あるものは疑問符をつける短調の系統に支配されているように、私たちの人生の経験の筋も、それらを統一するテーマに照らして理解されるとき、持続的な美しさを帯びることができます

しかしこの統一テーマは何なのでしょうか。 喜びも悲しみもある私たちの経験の根底にあるこの動的な意味は何なのだろうか。 この歌の言葉を借りれば、「ヒナギクを摘む」ことを退屈な放浪の旅と一緒に祝ったり、広い海を隔てて疎遠になりつつも一緒に小川を漕ぐことに乾杯したりできるのだろうか。 バーンズはこの効果についても何か言っていると思います。

そして、私の信頼できる友人の手がある!
そして、あなたの手を貸してください!
そして、私たちは正しい親愛なる飲み物を取ります、
For auld lang syne.のために。
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne.

結局、「Auld Lang Syne」は、我々の記憶を祝う価値があるものとして関係だけを指し示しています。 過去の経験が、厚かましくも共に歩んできた人々を思い起こさせるとき、その記憶は孤立した私たちを慰めるだけでなく、私たちを一緒に引き寄せてくれるのだ。 私たちの最高の任務と最大の喜びは、友情という職業にある。友情は、私たちが切望するもの、すなわち互いの重荷を負い、互いの喜びを分かち合う生活を私たちに要求するものである。

この季節、私たちは、神が、私たちが神との関係に入ることができる方法を作り出すことによって、友情の自己犠牲的な意味を明らかにしたときの、神の究極の優しさの行為を思い起こすのです。 しかし、神や仲間との関係は、責任であるだけでなく、機会でもあります。 友情は、生命が食べたり飲んだりすることを要求するのと同じように、私たちに要求されるものです。 私たちの生命を支えるものは、ごちそうになりうるのです。 648>

More stories from America
-A brief history of ‘O Holy Night’, the rriving Christmas hymn that garnered mixed reviews
-‘O God, let 2020 go to hell’. 怒りの新年祈願
-20代の数人が2020年を乗り切った音楽。 ドリー、ラップ、その間にあるもの

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。