JudaismEdit
エルは力、強さ、力を意味する語源から来ています。 ある時は神を指し、ある時はイスラエルの神を指すのに使われる強大な者を指しますが、エルはほとんどの場合、偽りの神々と区別する意味をさらに定義する追加語によって修飾されます。 ヘブライ語聖書における神の一般的な呼称はエロヒム(ヘブライ語: אלהים)である。 Eloah(אלה)という語根は、詩や後期の散文(例, Eloah (אליםה) は詩や後期の散文(例:ヨブ記)で用いられ、男性複数形の接尾辞 “-im” יםで終わり、 ba`alim (“owner(s)” や adonim (“lord(s), master(s)”) のように単数を示すこともある単語が作られます。
出エジプト記の中で、神はモーセに「『わたしは』自分を送った」と民に伝えるよう命じており、これはモザイクの伝統によれば、神の最も重要な名前の一つとして崇められている。
モーセは神に言った、「仮に私がイスラエル人のところに行って『あなたの父祖の神が私をあなた方に送った』と言い、彼らが『その名は何か』と私に問うとしよう」。 では、私は彼らに何を伝えればよいのでしょうか。” 神はモーセに言われた、「私は私である。 これが、あなたがイスラエル人に言うべきことである。『わたしはあなたがたに遣わされた者である』」。 神はまたモーセに言った、「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたの先祖の神である主、すなわちアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神が私をあなたに遣わしたのです』と」。 これは永遠に私の名であり、あなたがたが代々私を呼ぶべき名である」。
– 出エジプト記3章13-15節
出エジプト記6章3節で、モーセが初めて神と話したとき、神は「私はかつてアブラハム、イサク、ヤコブにはエルシャダイとして現れたが、彼らに私の名前YHWHで自分を知らせなかった」
YHWH(יהוה) はユダヤ教では神の固有名である。
後の注釈書では、この名前の本当の発音は、ギリシャ語のΙαουεのような、母音だけで構成されていると示唆されています。 しかし、ヘブライ語の文字には母音が明示されていないため、この時代には母音が存在しないことでしか区別できなかったという事実が、これを疑問視しているのである。 半母音と声帯音からなる代名詞はテトラグラマトンとして知られ、通常、祈りの場であっても声に出して発音することは許されない。 この名前の誤用(使用ではない)の禁止は、主の名前を無駄にしないようにという命令の主要な主題です。
祈りの間、YHWHと発音する代わりに、ユダヤ人は「アドナイ」(「主」)と言います。 ハラハでは、主法律が破られる可能性を減らすために、主法律の周りに副法律を置くことを要求しています。 そのため、「アドナイ」という言葉を使うのは、祈りのときだけに限定するのが一般的な宗教的慣習となっている。
ほぼすべての正統派ユダヤ教徒は、テトラグラマトンの実際の発音が古代に失われたという理由で、ヤハウェまたはエホバホのいずれかを完全に使うことを避けています。
キリスト教 編集
一部の聖書学者は、YHWHはヤハウェと発音するのが最も可能性が高いと述べています。
2世紀のアレクサンドリアのクレメンスのような初期のキリスト教の作家は、ヤハウェのような形を使用し、テトラグラマトンのこの発音が実際に失われることはなかったと主張しているのです。
ヘブライ語の神名ElohimとYHWHは、それぞれ「神」と「主」と表現されますが、キリスト教のプロテスタントでは、個人名のYahwehとJehovahが時々使用されます。 「エホバ」はティンデール聖書、欽定訳聖書、およびその時代以降の他の翻訳に登場する。 多くの英訳聖書はテトラグラマトンをLORDと訳しているため、文章からYHWHの形が消え、音読の際にYHWHの代わりにAdonaiとするユダヤ人の口承習慣をはるかに超えている。
ギリシャ語新約聖書の英語聖書翻訳では、ho theos (Greek: ΟΘεός) を「神」、ho kurios (Greek: ΟΚύριος) を「主」と表記しています。
イェス(Iesus、Yeshua)は、ヘブライ語聖書の後期本や第二神殿時代のユダヤ人の間で、יְהוֹשֻׁעMn_5B7↩(「イェホシュア」-ヨシュア)の代替形としてよく使われた名前である。 この名前はギリシャ語のIesousに対応し、そこから英語のJesusの綴りが来ている。 「キリスト」はギリシャ語で「油を注がれた者」(Χριστός)を意味する。 英語では、アングロサクソンのメシアを意味するhæland(癒し手)がラテン語の「キリスト」によって事実上消滅したが、オランダ語やアフリカーンス語のheilandなどいくつかの同義語が残っており、またドイツ語ではHeilandという語がイエスを指して用いられることもある(例:…)。
キリスト教の新約聖書の黙示録では、神が「私はアルファでありオメガであり、最初であり最後であり、始まりであり終わりである」と言ったと引用されています。 (黙示録1:8、21:6、22:13参照)
クエーカー教徒の中には、神を「光」と呼ぶ人もいます。 また、King of KingsやLord of Lords、Lord of Hostsという言葉も使われます。 クリスチャンが使う他の名前は、Ancient of Days、Father/Abba(ヘブライ語で「最も高い」)、Elohim、El-Shaddai、Yahweh、Jehovah、Adonaiなどです。 アバ(ヘブライ語で父)は、キリスト教の中で創造主に対してよく使われる言葉で、イエスが父である神を指すのに使った称号だからです」
Guđán は原ゲルマン語で神を意味する言葉です。 ゲルマン語では現代スカンジナビア語のGud、フリジア語、オランダ語、英語のGod、現代ドイツ語のGottに受け継がれています。
Deusはラテン語で神を表す言葉です。 現代ポルトガル語ではDeus、スペイン語ではDios、フランス語ではDieu、イタリア語ではDio、ルーマニア語ではDumnezeu(Domine Deusから)とロマンス語に継承されています。
ボグはほとんどのスラブ系言語で神を表す言葉です。 (キリル文字: Бог; チェコ語: Bůh; ポーランド語: Bóg; スロバキア語: Boh)。 この言葉はプロトスラビア語の *bogъ に由来し、元々は「地上の富/幸福、幸運」を意味し、意味的には「富/幸運の分配者」、そして最後に「神」へと変化している。 1886>
Shàngdì (上帝 ピンイン shàng dì、文字通り「上の王」) は、標準中国語連合版聖書でキリスト教の神を指すのに使われる言葉である。 Shén 神 (lit. “神”、”精神”、または “神”) 中国のプロテスタント宣教師によって、キリスト教の神を参照するために採用されました。 この場合、敬意の念を表すため、通常「神」とスペースを入れて表記される。 中国大陸のキリスト教会では、「主」または「天主」に相当するZhŭ、Tiānzh 主、天主をキリスト教の神の正式な呼称として用いている。
韓国のカトリック教会では、天主(천주)の同義語である天主を、儀式・祭祀と現地語(ただし主に儀式・祭祀)の両方で神への主要な言及として使用しています。 韓国のカトリックと聖公会は、中国語のSàngdì(上拜 상제)の同義語も使用していますが、これはほとんど常用されなくなり、天珠に取って代わられました。 しかし、現在では、天の神に対する韓国の伝統的な呼び名である方言のハヌニム(하느님)が使われている。 韓国正教会もハヌニムを使うが、上帝や天寿は使わない。聖公会以外のほとんどの韓国プロテスタントは上帝やハヌニムを全く使わず、ハヌニムの平安方言から生まれたハナニム(하나무님)を使う。
ベトナムのキリスト教徒の多くも、聖書の神を指すためにShàngdìの同義語(聖公会とカトリックは儀式/儀礼の文脈でSangjeの同義語を使い、プロテスタントは全く使用しないという、韓国のキリスト教徒と同様の使用分布になると予想)を使用します。
タガログ語を話すフィリピンのカトリック教徒とその他のキリスト教徒は、ほとんどの文脈でキリスト教の神格を指すために、もともと植民地以前の最高神バタラに適用されていた蔑称であるMaykapal(「創造者」と訳されている)を使用しています。 Panginoong Maykapal “Lord Creator”, Amang Maykapal “Father Creator “など、神を表す他の言葉と組み合わせると、英語の「全能の神」やラテン語の「Omnipotens Deus」の形容詞のように、記述語として機能します。
南部アフリカのNguni族の間で、彼はNkosi(大まかには「王」として解釈)として知られるようになります。 この名前は『Nkosi Sikelel’ iAfrika』で使われています。
ラスタファリの信奉者は神をジャーと呼び、それは「エホバ」に由来します。
バスク語の神の名前はジャウンゴイコアといい、「上(ゴイ)の主(ジャウン)」と訳されています。ジャインコも使われ、小文字のジャインコはその他の神を表す言葉となっています。jainkoはJaungoikoaの短縮形であるという説があるが、jainkoがオリジナルでJaungoikoaは民間語源であるという説もある。標準バスク語の形態論では*goiko jaunaとなる。
MormonismEdit
モルモン教では父なる神の名はエロヒムであり、受肉前の状態のイエスの名はエホバであった。 父なる神、イエス・キリスト、聖霊は聖霊と共に神格を形成しています。
モルモン教は父、子、聖霊を三つの異なる存在として見ていますが、目的においては一つであり、父なる神(エロヒーム)はその子イエス・キリスト(エホバ)を通して崇拝されすべての栄光を与えられています。 父なる神、イエス・キリスト、聖霊の三者を別個の存在とする神格説があるが、多くのモルモン教徒(末日聖徒主流派や末日聖徒イエス・キリスト原理主義教会など)は、キリストは人類が父なる神に近づくための導管なので、自分たちの信仰を一神教と見なしている。 モルモン書は「生ける者と死せる者の永遠の審判者である偉大なるエホバの喜ばしい法廷の前であなた方にお会いするために」で終わっています。 アーメン」
エホバの証人 編集
エホバの証人は,神には旧約聖書でテトラグラマトンによって表される唯一の固有の名前があると信じています。 英語では,エホバという形を好んで用います。 エホバの証人によると,エホバという名前は「なるようにされる」という意味です。
この名前を支持する聖句として頻繁に引用されるのは,イザヤ書42章8節です。 「わたしはエホバである。 それがわたしの名である」,詩篇83:18「人々が,その名をエホバと言うあなた,あなただけが全地の上のいと高き方であることを知るように」,出エジプト6:3「わたしはアブラハム,イサク,ヤコブには全能の神として現れたが,エホバという名については彼らに自分を知らしめないようになった」などがあります。”
信仰の反対者たちが「エホバ」という形の使用を批判する一方で,エホバの証人は,学者が「ヤハウェ」という発音を好むにもかかわらず,エホバという名前は英語で神の名前の意味の背後にある考えを十分に伝えているという信念を依然として堅持しています。 ヤハウェ」の発音を否定するわけではありませんが,「エホバ」という名前が英語で使われてきた長い歴史を考慮し,それが十分に神のペルソナを識別するものであると考えるのです。 この根拠は、イエホシュアの英訳としてイエスが広く使われていることと類似している。
IslamEdit
アッラー(Allah)は、アラビア語で「神」を意味し、イスラム教における神の名前です。 アッラーという言葉は、イスラーム以前の時代から、さまざまな宗教のアラビア人によって使われてきました。 具体的には、イスラム教徒(アラブ人、非アラブ人を問わず)やアラブ人キリスト教徒が神を指す言葉として使ってきた。 イスラム教では、神には多くの名前があり、クルアーンには「彼には最高の名前がある(Lahu Al-Asma’ Al-Husna)」とあり、例えば、Ar-Rahman(全く慈悲深い)、Ar-Rahim(特に慈悲深い)等がある。 これらのアラビア語の名前の他に、非アラブ系のムスリムは、ペルシャ語、ベンガル語、ウルドゥー語でクーダのように、神を指すために自国語で他の名前を使うこともある。 1886>
かれはアッラー、かれのほかに神はなく、見えないものを知り、見えるものを知る者である。 かれは全く慈悲深く、特に慈悲深い方である。 かれはアッラーであられ、他に神はなく、主権者であり、純粋であり、完全であり、信仰を授け、監督者であり、偉大な力であり、強制者であり、優越者であられる。 アッラーは、かれらが関連付けるどんなものよりも尊い。 かれはアッラーであられ、創造者であり、発明者であり、創作者であり、最高の名はかれに属する。 天と地にある凡てのものは、かれに敬意を表している。 かれは偉力ならびなく英明であられる。 (クルアーン第59章22-24節)
スーフィズム 編集
イスラームの内的、神秘的次元であるタソーウーフにおいて、神の名としてフ、フワ(文中の位置による)、あるいはペルシャ語のパールバルディガーが使用される。 Huという音はAllahの最後の文字に由来し、文中にある場合はAllahuと読みます。 Huは「ただ彼」「啓示された」という意味である。 コーランの多くの節に明示的に登場する。
“La ilaha illa Hu”
– Al Imran:18
Baháʼ FaithEdit
バハー教の聖典は、全能、万能、全知全、無類、慈悲、助け主、栄光、全知全能など、さまざまな称号や属性でしばしば神を言及します。 バハースは、神の最も偉大な名前は、アラビア語で「全き栄光」またはバハーであると信じています。 バハーは次のような名前やフレーズの語源です:挨拶 Alláh-u-Abhá (God is the All-Glorious), 呼びかけ Yá Bahá’u’l-Abhá (O Thou Glory of the Most Glorious), バハーウッラー (The Glory of God) そして Baháʼí (Follower of the All-Glorious)。 これらは使用言語に関係なくアラビア語で表現される(Baháʼíのシンボルを参照)。 これらの名前とは別に、神はヒンディー語のIshwar、フランス語のDieu、スペイン語のDiosのように、現地の言語で呼ばれることもある。 バハーは、バハー・ウッラ-が「神の名前と属性の完全な化身」であると信じている。
MandaeismEdit
MandaeansはHayyi Rabbi (The Great Life or The Great Living God)と呼ばれる一つの神を信仰している。 神の他の名前は、Mare d’Rabuta(偉大さの主)、Mana Rabba(偉大な心)、Melka d’Nhura(光の王)、Hayyi Qadmaiyi(最初の生命)などが使われます。