- Segítséget kérhetsz japánul!
- A kérdésfeltevés előtt használandó udvarias szavak
- Sumimasen. /Sorry, Pardon.
- Chotto ii desu ka? / Elnézést.
- Eigo demo ii desu ka? / Is English ok?
- Chotto oshiete kudasai/Could you tell me
- Chotto kite kudasai/Could you come with me?
- Chotto matte kudasai. / Please wait a moment.
- Kifejezések arra az esetre, ha bajban vagy
- Mou chotto yukkuri onegai shimasu. / Please speak more slowly.
- Butaniku wa chotto… / Nem ehetek disznóhúst…
- Bejitarian de… / Vegetáriánus vagyok…
- Chuugokugo ga wakaru hito imasu ka? / Is there anyone who understands Chinese?
- Kifejezések segítségkéréskor
- Tasukete!/Help!
- Yamete!/Stop!
- Keisatsu o yonde kudasai / Please call the police
- Kyuukyuusha o yonde kudasai. / Please call for an ambulance.
- Review
Segítséget kérhetsz japánul!
Valószínűleg előfordul, hogy a világ bármely pontján nyaralás közben egy kicsit elakadsz, nem tudsz valamit, vagy segítségre van szükséged. Mivel Japánban sokan úgy gondolják, hogy nem tudnak jól angolul, nem biztos, hogy könnyen tudsz angolul kommunikálni a helyiekkel. Ha japán szavakkal tudsz velük beszélgetni, könnyebben konzultálhatsz velük a problémáidról, és könnyebben kaphatsz segítséget.
Ebben a cikkben megtanulunk néhány praktikus japán szót és kifejezést, amelyeket akkor használhatsz, ha kérdezni vagy kérni szeretnél valamit!
*A szögletes zárójelben lévő szavak kiejtését lásd a Japán kiejtéssel és udvarias beszéddel kapcsolatos alapvető információk
A kérdésfeltevés előtt használandó udvarias szavak
Sumimasen. /Sorry, Pardon.
A sumimasen egy olyan kifejezés, amelyet akkor használunk, amikor valakit megszólítunk, könnyedén bocsánatot kérünk, és elismerésünket fejezzük ki.
Mielőtt megszólítunk egy idegent, először szólítsuk meg őt a sumimasen szóval. Ha úgy találod, hogy nehéz kimondani ezt a szót, mondhatod helyette a suimasen szót is.
Chotto ii desu ka? / Elnézést.
Ii desu ka? egy kifejezés, amelyet akkor használunk, amikor megkérdezzük a másik személyt, hogy szabad-e valamit tenni vagy kérni tőle. Ha a kérdésed vagy kérésed teljesítése egy kis időt vesz igénybe, a legjobb, ha a “sumimasen”-nel kombinálod.
Sumimasen, chotto ii desu ka?
ez az udvarias kifejezés.
Más példák:
Kono pen, ii desu ka? May I borrow this pen?
Ha egy tollat szeretnénk kölcsönkérni a recepción, tegyük fel ezt a kérdést, miközben a tollra mutatunk.
Shashin, ii desu ka? / May I take a photo? Or Can you take a photo of me?
Ha azt szeretnénk, hogy valaki lefotózzon minket egy nevezetességnél, vagy azt kérdezzük, hogy szabad-e fotózni, tegyük fel ezt a kérdést (ha magunkról készült fotóról van szó, akkor a fényképezőgép átadása közben).
A chotto jelentése ‘egy kicsit’. Ezt a japán szót gyakran használják, amikor kérnek valamit.
Eigo demo ii desu ka? / Is English ok?
Ha nehéz japánul elmagyarázni a helyzetedet, kérdezd meg ezt, hátha értenek valamit angolul. Ha japánul szeretnél beszélni, de a másik személy angolul próbál hozzád szólni, megkérdezheted: Nihongo demo ii desu ka? .
Chotto oshiete kudasai/Could you tell me
Használd ezeket a japán szavakat, amikor útbaigazítást szeretnél, vagy van valami, amit nem tudsz.
Chotto kite kudasai/Could you come with me?
Ez a kifejezés akkor hasznos, ha van valami, amit nem értesz, hogyan kell használni a szállodai szobában, és szeretnéd, ha a személyzet veled jönne, hogy elmagyarázza.
Chotto matte kudasai. / Please wait a moment.
Ezeket a japán szavakat akkor használd, ha azt szeretnéd, hogy valaki várjon rád egy kicsit.
Egy gyakori hiba:
Az angolban a “one second” kifejezés azt jelenti, hogy azt szeretnéd, hogy várjanak egy kicsit. Japánul azonban van rá esély, hogy az “ichi byou” kifejezést nem értik meg, ezért légy óvatos.
Kifejezések arra az esetre, ha bajban vagy
Mou chotto yukkuri onegai shimasu. / Please speak more slowly.
Ha a másik személy nagyon gyorsan beszél japánul, használd ezt a kifejezést, hogy udvariasan megkérd, hogy lassítson.
Butaniku wa chotto… / Nem ehetek disznóhúst…
◯◯wa chotto… egy olyan kifejezés, amelyet annak kifejezésére használunk, hogy valamit nem tudunk megenni/inni, amit nem szeretünk, nem szeretünk vagy nem tudunk megenni/inni. Ezt a végződés megnyújtásával és a hangmagasság csökkentésével közvetítsd, miközben sajnálkozó arckifejezést használsz.
*Példák:
Oniku wa chotto… / Nem ehetek húst…
Gyuniku wa chotto… Nem ehetek marhahúst…
Tamago wa chotto… Nem ehetek tojást….
Nama mono wa chotto… Nem ehetek nyers ételt…
Azoknak, akik nem ehetnek bizonyos húsfajtákat, a következő mondatok nagyon hasznosak lesznek.
Kore wa nan no oniku desu ka? / Milyen hús ez?
* Amikor azt mondod , kérlek ejtsd ki a nyújtottat. Ha azt mondod , az nagyon természetellenesen hangzik.
A főbb különböző húsfajták kifejezései:
butaniku (sertéshús), gyuniku (marhahús), toriniku (csirke), ramu (bárány), de természetesen vannak még olyanok is, amelyeket itt nem soroltunk fel.
Bejitarian de… / Vegetáriánus vagyok…
◯◯de… egy kifejezés, amelyet akkor használunk, amikor a helyzetünket fejezzük ki a másik személynek. Mondd úgy, hogy megnyújtod a végződését és lejjebb veszed a hangmagasságot.
Példák:
Arerugi de… / Allergiás vagyok…
Shuukyou de… / A vallásom miatt…
Nigate de… / Nem vagyok jó/nem szeretem…
Chuugokugo ga wakaru hito imasu ka? / Is there anyone who understands Chinese?
*… egy hang, amikor összeszorítod a szádat és kifújod a levegőt, vagy az angol “he” (he, she) szó hangja. Ha korábban tanultál németül, akkor úgy fog hangzani, mint az ich német ch hangja.
◯◯ga wakaru hito wa imasu ka? hasznos, amikor azt kérdezed, hogy van-e valaki, aki beszél az anyanyelveden.
A ◯◯◯ mezőbe a saját országod nyelvét írd be.
Példák:
Eigo angol
Kankokugo koreai
Betonamugo vietnami
Taigo thai
Indoneshiago indonéz
Kifejezések segítségkéréskor
Tasukete!/Help!
Az angolhoz hasonlóan ezt a szót is vészhelyzetben használjuk. A tetsudatte egy olyan kifejezés, amelyet nem vészhelyzetben használnak, és azt jelenti, hogy ‘kérem, segítsen’. Vészhelyzetben hangosan, tiszta hangon mondd a taskete szót.
Yamete!/Stop!
Ha valaki megérint vagy olyan módon zaklat, ami kellemetlen számodra, mondd ezt hangosan, tiszta hangon.
Keisatsu o yonde kudasai / Please call the police
Ezt mondd a környezetednek, ha valami rossz történt, és azonnal szükséged van a rendőrségre.
* az angol “cats” és “boots” szavak végén érkező hang. Ügyelj arra, hogy ne válaszd szét a ‘t’-t és a ‘su’-t.
Kyuukyuusha o yonde kudasai. / Please call for an ambulance.
Ha nagyon rosszul érzi magát, vagy súlyosan megsérült, hívjon mentőt. Egyes országokban az emberek úgy használják a mentőautókat, mint a taxikat, de Japánban csak súlyos orvosi vészhelyzetekben használják őket.
Review
1. Sumimasen.
2. Chotto ii desu ka?
3. Eigo demo ii desu ka?
4. Chotto oshiete kudasai.
5. Chotto oshiete kudasai. Chotto kite kudasai.
6. Chotto matte kudasai.
7. Mou chotto yukkuri onegai shimasu.
8. Butaniku wa chotto…
9. Butaniku wa chotto…
9. Bejitarian de…
10. Chuugokugo ga wakaru hito wa imasu ka?
11. Tasukete!
12. Yamete!
13. Keisatsu o yonde kudasai.
14. Kyuukyuusha yonde kudasai.
Hogyan volt? Ha mondod valaki biztosan segít neked! Ha bajba kerülsz, maradj nyugodt, vigyázz a helyzetre, és tegyél meg mindent, hogy úrrá legyél rajta.
A cikkben közölt információk a cikk megírásának időpontjára vonatkoznak. Vegye figyelembe, hogy a cikk megjelenése után változások történhetnek az árucikkekben, szolgáltatásokban és az árakban. Kérjük, látogatás előtt vegye fel közvetlenül a kapcsolatot a cikkben szereplő létesítménnyel vagy létesítményekkel.