Pinokkion alkuperäinen tarina on jo ennestään outo, mutta Pinokkion varhaisin tarina osoittautuu vieläkin harhaisemmaksi ja fantastisemmaksi kuin Disneyn tunnettu versio.
Le avventure di Pinocchio (Pinokkion seikkailut) on italialaisen kirjailijan Carlo Collodin käsialaa, ja hänellä oli kokemusta ranskalaisten satujen kääntämisestä äidinkielelleen. Hänet kutsuttiin kokeilemaan käsiään omaperäisissä tuotannoissa, ja hän löysi menestyksen Pinokkion kanssa.
Walt Disneyn versio Pinokkiosta
Se julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1881 lastenlehdessä Giornale per i bambini. Lastenkirjallisuus oli massajulkaisemisen uusi ala. Lukutaidon lisääntyminen auttoi vakiinnuttamaan uuden taidemuodon, joka oli ensimmäistä kertaa suunnattu nimenomaan nuorelle yleisölle.
Tässä vaiheessa Grimmin veljekset olivat jo julkaisseet yli 200 satua. Voidaan väittää, että Collodi oli saanut vaikutteita heiltä, kun otetaan huomioon Pinokkion alkuperäinen käänne.
Enrico Mazzantin (1852-1910) – Le avventure di Pinocchio -teoksen ensimmäisen kuvittajan (1883) – Pinokkio. Storia di un burattino, värittänyt Daniel DONNA
Julkaisemisen jälkeen se ilmestyi ensin sarjana, joka ilmestyi säännöllisesti Giornalessa neljän kuukauden ajan. Collodi päätti taianomaisen, vaikkakin äkkipikaisen poikansa seikkailut, kun Pinocchio hirtetään pahantekojensa vuoksi.
Vaikka näin äkillinen ja sairaalloinen loppu tuskin sallittaisiin nykypäivän nuorisokirjallisuudessa, tämä käänne tuskin haittasi tarinan suosiota.
Pinocchion jättimäinen patsas Parco di Pinocchio -puistossa. Kuva: Collodi Adrian Michael CC BY 2.5
Lukijat olivat pakkomielteisiä ja halusivat lisää. Käyttämällä satujen kaikkivoipaa voimaa Collodi herättää Pinocchion henkiin Sinisen keijun taikuuden avulla, ja puupoika jatkaa lisää ilkikurisia ja uhkarohkeita seikkailuja. Sarjan herättäminen henkiin toi kaksi kertaa enemmän jaksoja ja pyöristää kaiken loppuun, joka on verrattavissa Disney-faneille tuttuun lopetukseen.
Seuraava video: Alkuperäisen italialaisen sadun Pinokkio on alusta alkaen vaikeuksissa, sillä hän on alun perin epäonnistunut. Poikaa toivovan rakastavan miehen sijaan Geppetto on puusepän köyhä naapuri, joka lahjoitti hänelle puhuvan puukimpaleen. Geppetto veistää sen, jonka oli tarkoitus olla uusi jalka naapurin ruokapöytään. Ehkä se olisi ollut parempaa ajankäyttöä. Pinokkio kulkee seikkailusta seikkailuun, uhkapelaa rahaa, joutuu toistuvasti saman salaliittokaksikon huijaamaksi ja epäonnistuu olemaan se poika, josta Geppetto oli aina unelmoinut.
Pinokkio-nukke nukkekaupan ikkunassa Firenzessä. Kuva: Vladimir Menkov CC BY-SA 3.0
Lukija tapaa ensimmäisen kerran puhuvan sirkan, joka on asunut nukketeatterin talossa vuosisadan ajan, kun se varoittaa Pinokkiota olemasta tuhma poika. Sanoihinsa tyytymätön Pinokkio heittää sirkkaa vasaralla ja tappaa sen. Siinä meni Jiminyn tarina.
Yksi muuttunut yksityiskohta, joka on mahdollisesti alkuperäistä tarinaa karmivampi ja säädyttömämpi, on Collodin Lelumaa nimettiin uudelleen Huvisaareksi. Alkuperäisessä tarinassa Pinokkio karkaa koulumatkalla tapaamansa ystävän kanssa Lelumaahan: paikkaan, jossa ei koskaan tarvitse tehdä töitä.
Pinokkio, suomentanut Carlo Chiostri (1901)
He yksinkertaisesti viettävät seuraavat viisi kuukautta leikkien joka päivä. Elokuvassa poikien tekemiset ovat huomattavasti aikuisaiheisempia ja ehkä 1940-luvun tapa opettaa pojille, että uhkapelaaminen, tupakointi ja juominen ovat pahasta.
Pahin elementti, joka eroaa kirjan ja elokuvaversion välillä, on luultavasti kohtaus, jossa Pinocchio ja hänen ystävänsä alkavat muuttua aaseiksi heidän huolimattomien seikkailujensa vuoksi Lelumaassa/Aurheilusaarella. Disney ei kuitenkaan näytä sitä, että Collodi antoi Pinokkion muuttua kokonaan aasiksi.
Totò kuvasi Pinokkion elokuvassa Toto in Color
Niinpä Pinokkio myydään miehelle, joka yrittää tappaa aasin hukuttamalla sen mereen, jotta se voidaan nylkeä. Kalat kuitenkin syövät aasin lihan ja Pinocchio pakenee raadosta sekä pahaa miestä. Vaikka tarina on suunnattu aikuisille, jotkut saattavat olla samaa mieltä siitä, että alkuperäinen italialainen satu ei ole herkälle yleisölle.
Lue toinen tarina meiltä: Pocahontasin tositarina on surullisempi ja vähemmän romanttinen kuin kestävät myytit
Tummasta luonteestaan huolimatta Le Avventure di Pinocchio on käännetty 300 kielelle vuoteen 2018 mennessä. Se on eniten käännetty maallinen kirja koko maailmassa.