Kuka on Jehova?

Jehova on Raamatun todellinen Jumala, kaiken luoja. (Ilm. 4:11) Profeetat Aabraham ja Mooses palvoivat häntä, samoin Jeesus. (1. Moos. 24:27; 2. Moos. 15:1, 2; Joh. 20:17) Hän on Jumala, ei vain yhden kansan, vaan ”koko maan” Jumala (Ps. 47:2).

Jehova on Jumalan ainutlaatuinen nimi sellaisena kuin se on ilmoitettu Raamatussa. (2. Moos. 3:15; Ps. 83:18.) Se tulee hepreankielisestä verbistä, joka tarkoittaa ”tulla”, ja useat tutkijat esittävät, että nimi tarkoittaa ”Hän aiheuttaa tulla”. Tämä määritelmä sopii hyvin Jehovan rooliin Luojana ja tarkoituksensa täyttäjänä. (Jesaja 55:10, 11.) Raamattu auttaa meitä myös tuntemaan nimen Jehova takana olevan persoonan, erityisesti hänen hallitsevan ominaisuutensa, rakkauden. 2. Moos. 34:5-7; Luuk. 6:35; 1. Joh. 4:8.

Nimi Jehova on englanninkielinen käännös hepreankielisestä Jumalan nimestä – neljästä kirjaimesta יהוה (JHWH), joka tunnetaan nimellä Tetragrammaton. Jumalan nimen tarkkaa ääntämistä muinaishepreaksi ei tiedetä. Muodolla ”Jehova” on kuitenkin pitkä historia englannin kielessä, ja se esiintyy ensimmäisen kerran William Tyndalen raamatunkäännöksessä vuodelta 1530. *

Miksi Jumalan nimen ääntäminen muinaishepreassa on tuntematon?

Muinaista hepreaa kirjoitettiin ilman vokaaleja, vain konsonantteja käyttäen. Hepreaa puhuva lukija pystyi helposti antamaan sopivat vokaalit. Kuitenkin sen jälkeen, kun heprealaiset kirjoitukset (”Vanha testamentti”) olivat valmistuneet, jotkut juutalaiset omaksuivat taikauskoisen uskomuksen, jonka mukaan oli väärin lausua Jumalan henkilökohtainen nimi. Kun he lukivat ääneen kirjoituksen, joka sisälsi Jumalan nimen, he korvasivat sen ilmaisulla ”Herra” tai ”Jumala”. Vuosisatojen kuluessa tämä taikausko levisi, ja vanha ääntämys hävisi lopulta. *

Joidenkin mielestä jumalallinen nimi lausuttiin ”Jahve”, kun taas toiset esittävät erilaisia mahdollisuuksia. Kuolleenmeren käärö, joka sisältää osan Mooseksen kirjasta kreikaksi, translitteroi nimen Iao. Varhaiset kreikkalaiset kirjoittajat ehdottavat myös ääntämyksiä Iae, I-a-beʹ ja I-a-ou-eʹ, mutta minkään näistä ei voida todistaa olevan muinaishepreassa käytetty ääntämys. *

Väärinkäsityksiä Jumalan nimestä Raamatussa

Väärinkäsitys: Käännökset, joissa käytetään sanaa ”Jehova”, ovat lisänneet tämän nimen.

Fakta: Hepreankielinen sana Jumalan nimestä muodossa Tetragrammaton esiintyy Raamatussa noin 7000 kertaa. * Useimmat käännökset poistavat mielivaltaisesti Jumalan nimen ja korvaavat sen tittelillä, kuten ”Herra.”

Väärinkäsitys: Kaikkivaltias Jumala ei tarvitse ainutlaatuista nimeä.

Fakta: Jumala itse inspiroi raamatunkirjoittajia käyttämään hänen nimeään tuhansia kertoja, ja hän ohjaa niitä, jotka palvovat häntä, käyttämään hänen nimeään. (Jesaja 42:8; Joel 2:32; Malakia 3:16; Room. 10:13.) Itse asiassa Jumala tuomitsi väärät profeetat, jotka yrittivät saada ihmiset unohtamaan hänen nimensä.- Jer. 23:27.

Väärinkäsitys: Juutalaisten perinteen mukaan Jumalan nimi pitäisi poistaa Raamatusta.

Fakta: On totta, että jotkut juutalaiset kirjanoppineet kieltäytyivät lausumasta jumalallista nimeä. He eivät kuitenkaan poistaneet sitä raamatunkappaleistaan. Joka tapauksessa Jumala ei halua meidän noudattavan inhimillisiä perinteitä, jotka poikkeavat hänen käskyistään.” Matt. 15:1-3.

Väärinkäsitys: Jumalallista nimeä ei saisi käyttää Raamatussa, koska ei tiedetä tarkalleen, miten se lausutaan hepreaksi.

Fakta: Tämä ajattelutapa olettaa, että Jumala odottaa eri kieliä puhuvien ihmisten lausuvan hänen nimensä identtisesti. Raamattu kuitenkin osoittaa, että eri kieliä puhuneet Jumalan palvojat lausuivat menneisyydessä oikeita nimiä eri tavoin.

Harkitse esimerkiksi israelilaista tuomaria Joosuaa. Ensimmäisen vuosisadan kristityt, jotka puhuivat hepreaa, olisivat lausuneet hänen nimensä Yehoh-shuʹaʽ, kun taas kreikkaa puhuneet olisivat sanoneet I-e-sousʹ. Raamattu kirjoittaa Joosuan hepreankielisen nimen kreikankielisen käännöksen, mikä osoittaa, että kristityt seurasivat järkevää tapaa käyttää omassa kielessään tavallista muotoa erisnimistä.- Apt. 7:45; Hepr. 4:8.

Samaa periaatetta voidaan soveltaa jumalallisen nimen kääntämiseen. Paljon tärkeämpää kuin valittu tarkka ääntämys on, että Jumalan nimelle annetaan sille kuuluva paikka Raamatussa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.