Koska postauksestani japanilaisista kunniamaininnoista näyttää tulleen melko suosittu, aion julkaista muistiinpanojani sukunimistä. Jälleen kerran, tämä on tarkoitettu ihmisille, jotka katsovat animea tekstityksen kanssa, mutta eivät osaa japania, ja jotka haluavat pystyä poimimaan vivahteita, jotka tekstitys jättää pois. (Jälkiäänitetyissä versioissa nämä häviävät kokonaan.) Nämä jutut tuntuvat luultavasti melko alkeellisilta pitkäaikaisille faneille.
Englannissa on tietysti useita perhetitteliä: sanoja kuten ”Mom”, ”Dad”, ”Grandma” jne. Japanin kielessä näitä on paljon enemmän, ja niistä on lukuisia variaatioita, jotka voivat kertoa aika paljon niitä käyttävistä hahmoista. En yritä käsitellä kaikkia mahdollisia titteleitä, vaan keskityn yleisimpiin animeissa kuultuihin.
Perusperhetittelit
Näitä titteleitä kuulee useimmiten:
oni
- otou-san Käytetään puhuttelemaan omaa isää.
- papa Käytetään puhuttelemaan omaa isää – lähinnä tytöt.
- okaa-san Oman äiti.
- mama Oman äiti – lähinnä tytöt.
- onii-san Vanhempi veli. (Käytetään joskus puhuttelemaan vanhempia miespuolisia serkkuja.)
- onee-san Vanhempi sisko (tai vanhempi naisserkku.)
- < etunimi> (joskus -chanilla) Omat lapset, nuoremmat sisarukset, nuoremmat serkut tai muut nuoremmat perheenjäsenet.
- < etunimi> (joskus -sanilla) Puoliso.
- anata (Vanhanaikainen.) Naiset käyttävät puhuttelemaan aviomiehiään-usein käännettynä ”rakas” tai ”rakas”.
- obaa-chan Isoäiti.
- ojii-chan Isoisä.
- oba-san Täti.
- oji-san Setä.
Yleisiä muunnelmia
Vähäisimpiä näistä voidaan varioida jättämällä pois kunniamerkin o- etuliite tai muuttamalla loppuosan kunniamerkkiä. Voit esimerkiksi kutsua isoveljeäsi joksikin seuraavista:
- onii-san Kohtelias ja kunnioittava.
- onii-chan Kohtelias ja hellä.
- nii-san Epävirallinen, mutta silti kunnioittava.
- nii-chan Epävirallinen ja hellä.
- onii-sama Aivan liian virallinen. Oujo-hahmot käyttävät joskus tätä, koska he puhuvat liioitellun kohteliaasti.
Tämä kertoo jotain siitä, miten puhuja suhtautuu toiseen henkilöön, mutta se kertoo enemmän siitä, miten muodollinen tai hellä koko perhe on. Perheet, joiden jäsenet kutsuvat toisiaan ”-sama”, ovat pelottavia.
Isovanhempia puhutellaan aina käyttämällä ”-chan”.
Kuten useimpia titteleitä näitä voidaan käyttää kunniamerkkeinä disambiguointiin. Jos huoneessa on esimerkiksi kaksi vanhempaa veljeä, voit erottaa heidät toisistaan kutsumalla heitä ”Hajime-onii-san” ja ”Jirou-onii-san”.
Kaksoisongelma
Me tiedämme, että nuorempia perheenjäseniä puhutellaan nimellä ja vanhempia tittelillä. Entäpä sitten kaksoset? Vastaus on, että kaikkien on pidettävä kirjaa siitä, kumpi kaksosista on syntynyt ensin, ja toista kohdellaan vanhempana sisaruksena.
Väittäisin, että tämä voisi aiheuttaa mielipahaa, mutta jos näin on, se ei ole koskaan ilmeistä. Eräässä Lucky Starin kohdassa Tsukasa miettii, millaista elämä olisi, jos hän olisi syntynyt ensin. Hän kuvittelee, että tämä tarkoittaisi, että hän ja Kagami olisivat vaihtaneet persoonallisuuksia, ja päättää, että hän on onnellisempi ilman vastuuta olla onee-chan. Tämä viittaa siihen, että hänen identiteettinsä on niin sidoksissa hänen asemaansa perhehierarkiassa, että ajatus sen muuttamisesta pelottaa.
Nuorimman lapsen sääntö
Vanhemmat pitävät usein huolen siitä, että nuorimman lapsen tulisi käyttää perheen titteleitä. Jos olet esimerkiksi nuorin lapsi, äitisi saattaa kutsua itseään ”okaa-saniksi” ja kutsua isääsi ”otou-saniksi” ja isoveljeäsi ”onii-chaniksi”. Tämä on yksi tapa, jolla lapset oppivat, mitä titteleitä heidän tulisi käyttää.
Yhtälaisista syistä peruskoulun opettajat puhuttelevat itseään yleensä ”sensei”-nimellä puhutellessaan luokkaa.
Arkajalaiset suvun tittelit
Jäljempänä mainittuja titteleitä ei käytetä jokapäiväisessä elämässä, mutta niitä kuulee historiallisissa draamoissa. Niitä saattavat käyttää myös oudot hahmot, joiden perheet ovat pitäneet kiinni vanhoista perinteistä.
- chichiue Käytetään puhuttelemaan omaa isää. Tämä lausutaan neljällä eri tavulla: ”chi-chi-u-e”.
- hahaue Käytetään puhuttelemaan omaa äitiä.
- aniue Vanhempi veli.
- aneue Vanhempi sisar.
”ue” kirjoitetaan kanjilla, joka tarkoittaa ”yläpuolella”, ja se toimii hyvin kunnioittavana kunnianosoituksena.
Epänormaalit tittelit
Seuraavat tittelit viittaavat johonkin epätavalliseen suhteeseen. Niitä voidaan käyttää sisarpuolista tai sisaruksesta, jonka tapasit vasta täysikasvuisena.
- aniki Vanhempi veli. Myös jengiläisten käyttämä vanhemmista jengin jäsenistä.
- aneki Vanhempi sisko.
- <etunimi>-nii Vanhempi veli.
- <etunimi>-nee Vanhempi sisar.
Puhuessasi perheestäsi
Puhuessasi ulkopuolisille sinun tulee viitata perheesi jäseniin nöyrästi, ilman kunniamerkkejä, aivan kuten sinun ei tule käyttää kunniamerkkiä puhuessasi itsestäsi. Lapsilla on vaikeuksia tämän säännön kanssa; heistä tuntuu luonnottomalta viitata epäkunnioittavasti vanhempaan perheenjäseneen. Aikuiset ja vanhemmat teinit noudattavat sitä todennäköisemmin.
- chichi Isäni.
- haha Äitini.
- ani Vanhempi veljeni.
- ane Vanhempi sisareni.
- ototo Nuorempi veljeni.
- imoto Nuorempi sisareni.
- kyoudai Sisarukseni (sisarukseni).
- musuko Poikani.
- musume Tyttäreni.
- kodomo Lapseni.
- jii-chan Isoisäni.
- baa-chan Isoäitini.
- tsuma Vaimoni.
- kanai Vaimoni (vanhanaikainen.)
- otto Mieheni.
- shujin Mieheni (vanhanaikainen.)
- oba Tätini.
- oji Setäni.
- shoukei Vanhempi miespuolinen serkkuni.
- shoutei Nuorempi miespuolinen serkkuni.
- shoukeitei Määrittelemättömän ikäinen miespuolinen serkkuni (serkkuni)
- shoushi Vanhempi naispuolinen serkkuni.
- shoumai Nuorempi naisserkkuni.
- shoushimai Naispuolinen(t) serkkuni(t).
- itoko Serkkuni(t) (määrittelemätön(t)).
- kazoku Perheeni.
Puhuessasi muista perheistä
Vastavasti puhuessasi jonkun toisen suvusta sinun on käytettävä kunnioittavaa kunniamerkkiä.
- otou-san Isäsi.
- okaa-san Äitisi.
- onii-san Isoveljesi.
- onee-san Isosiskosi.
- ototo-san Nuorempi veljesi.
- imoto-san Nuorempi sisaresi.
- musuko-san Poikasi.
- musume-san Tyttäresi.
- oko-san Lapsesi/lapsesi.
- oku-san Vaimosi.
- goshujin Miehesi.
- danna Miehesi (vähemmän muodollinen.)
- gokazoku Perheesi.
Family Titles for Total Strangers
Perheen tittelit täysin tuntemattomille
Perheen tittelien käyttäminen voi olla täysin asianmukaista puhutellessasi jotakuta ihmistä, jota et tunne hyvin. Itse asiassa tämä on hyödyllistä silloin, kun et tiedä puhujan nimeä.
- onii-san Puhuttelemaan teini-ikäistä poikaa tai nuorta miestä.
- onee-san Teini-ikäistä tyttöä tai nuorta naista.
- oji-san Keski-ikäinen mies.
- oba-san Keski-ikäinen nainen.
- ojii-san Vanha mies.
- obaa-san Vanha nainen.
- imoto-chan Nuori tyttö.
- musume Tyttö (kuulostaa holhoavalta; sinun on parempi olla tarpeeksi vanha ollaksesi hänen vanhempansa.)
Pienet lapset sanovat ”-chan” ”-san” sijaan. Keneltäkään vanhemmalta tämä olisi epäkunnioittavaa.
Jos tyttö kutsuu asiaan kuulumatonta vanhempaa tyttöä ”onee-samaksi”, se viittaa ihastumiseen ja kuulostaa melko perverssiltä.
Vaimattomat parikymppiset naiset ovat herkkiä sille, että heitä kutsutaan ”oba-saniksi”. Se on vähän kuin kutsuisi heitä ”Ma’am” englanniksi.
On tärkeää pitää kirjaa pitkistä ja lyhyistä tavuista. Et todellakaan halua sekoittaa ”oba-san” ja ”obaa-san”.
Poikkeukset, jotka todistavat säännön
Kun anime-hahmot rikkovat edellä mainittuja sääntöjä, siihen on usein mielenkiintoinen syy.
In Ah! My Goddess! Megumi kutsuu isoveljeään Keiichiä ”Kei-chaniksi” ikään kuin tämä olisi hänen pikkuveljensä. Mangan fanit tietävät syyn: heidän vanhempansa eivät usko perhetitteleihin ja kieltävät niiden käytön. Heidän lapsensa kutsuvat heitä ”Keima-san” ja ”Takano-san”. Jos he olisivat amerikkalaisia vanhempia, Keima ja Takano luultavasti kutsuisivat lapsiaan nimillä ”Peace” ja ”Moonflower”.”
Korttisieppari Sakurassa Fujitaka puhuttelee lapsiaan melko muodollisesti ”Sakura-san” ja ”Touya-kun”, aivan kuten opettaja puhuttelee oppilaitaan. Fujitaka on itse asiassa opettaja (korkeakoulun professori) ja hän johtaa talouttaan pitkälti kuin koulua. Tämä saattaa olla hänen tapansa selviytyä yksinhuoltajuuden haasteista.