Japanilaiset kutsuvat yleensä jonkun sukunimellä, jota seuraa ”San”, joka vastaa ”herraa” tai ”neitiä”. Kun heistä tulee läheisiä ystäviä, he lakkaavat käyttämästä ”San”.
Kun katsot viimeaikaisia japanilaisia elokuvia tai televisiosarjoja, huomaat, että ihmiset eivät usein sano kumppaneitaan nimeltä. He eivät ole kovin ilmeikkäitä, vaikka olisivat rakastuneita. Ei ole tavallista kutsua toisiaan japaniksi ”rakkaani” tai ”kultaseni”. Voit kutsua japanilaista kumppaniasi vain sanomalla hänen nimensä, mutta on parempi olla käyttämättä sanaa ”Anata”.
”Anata” selitetään useimmissa japanin oppikirjoissa tarkoittavan ”sinua”. Hassua on kuitenkin se, että me tuskin käytämme tätä sanaa jokapäiväisessä keskustelussa. Se kuulostaa liian kohteliaalta ja muodolliselta. Emme koskaan kutsu ystäviämme japaniksi ”Anataksi”. Se voi kuulostaa jopa pomottelevalta, joten on parempi olla varovainen käyttäessään sitä.
Joissain japanilaisissa elokuvissa ja televisiossa vaimot kutsuvat miehiään ”Anataksi” osoittaen kunnioitustaan, vaikka aviomiehet eivät koskaan kutsu vaimojaan samalla tavalla. Kuitenkin, kun ajattelen vanhempiani, äitini ei koskaan kutsu miestään sillä tavalla.
Poikaystävän tai tyttöystävän kutsuminen nimellä ja lisäksi sanalla ”chan” on hyvin tavallista etenkin naisille (pojista tai miehistä voi silti käyttää myös sanaa ”Chan”). Jos esimerkiksi tyttöystäväsi nimi on ”Kyoko”, voit sanoa ”Kyoko-chan”. Se toimii aivan kuten ”Xiao-(nimi)” kiinaksi, ”A-(nimi)” kantoniksi tai ”(nimi)-Chika” venäjäksi.
”Chan” on ihana tapa kutsua ystäviäsi, mutta se voi kuulostaa hieman lapselliselta, koska käytämme tätä termiä pienestä, nuoresta tai söpöstä henkilöstä tai lapsesta. Joten jos tyttöystäväsi on kypsynyt aikuinen japanilainen, kun kutsut häntä kovaan ääneen ”Naomi-Chan!” julkisesti, saatat nolostuttaa häntä.
Voit kutsua häntä vain nimellä tai sanalla ”San”, mutta voit tietysti olla aina luovempi.