Japaner brukar kalla någon för sitt efternamn följt av ”San” som motsvarar ”herr” eller ”fröken”. När de har blivit nära vänner slutar de att använda ”San”.
När du tittar på nyare japanska filmer eller tv-serier kommer du att märka att folk inte ofta säger sina partners vid namn. De är inte särskilt uttrycksfulla, inte ens när de är förälskade. Det är inte vanligt att kalla varandra för ”min kärlek” eller ”älskling” på japanska. Du kan kalla din japanska partner genom att bara säga namnet, men det är bättre att inte använda ordet ”Anata”.
”Anata” förklaras betyda ”du” i de flesta japanska läroböcker. Det lustiga är dock att vi knappt använder detta ord i vardagliga samtal. Det låter alltför artigt och formellt. Vi kallar aldrig våra vänner för ”Anata” på japanska. Det kan till och med låta bossigt, så det är bättre att vara försiktig när du använder det.
I vissa japanska filmer och tv-program kallar fruarna sina män för ”Anata” för att visa sin respekt, även om makarna aldrig kallar sina fruar på samma sätt. När jag tänker på mina föräldrar kallar min mamma dock aldrig sin man på det sättet.
Det är mycket vanligt att kalla pojkvännen eller flickvännen för deras namn plus ”Chan”, särskilt för kvinnor (du kan fortfarande använda ”Chan” för pojkar eller män också). Om din flickvän till exempel heter ”Kyoko” kan du säga ”Kyoko-chan”. Det fungerar precis som ”Xiao-(namn)” på kinesiska, ”A-(namn)” på kantonesiska eller ”(namn)-Chika” på ryska.
”Chan” är ett härligt sätt att kalla dina vänner på, men det kan låta lite barnsligt eftersom vi använder denna term för en liten, ung eller söt person eller barn. Så om din flickvän är en mogen vuxen japan, när du högljutt kallar henne ”Naomi-Chan!” offentligt, kan du göra henne generad.
Du kan kalla henne/honom bara vid namnet eller med ”San”, men du kan förstås alltid vara mer kreativ.