Den ursprungliga berättelsen om Pinocchio är för skrämmande för barn

Den tidigaste berättelsen om Pinocchio, som redan är en märklig saga, visar sig vara ännu mer vansinnig och fantastisk än den välkända Disney-berättelsen.

Le avventure di Pinocchio skrevs av Carlo Collodi, en italiensk författare som hade erfarenhet av att översätta franska sagor till sitt eget modersmål. Han blev inbjuden att försöka sig på originalproduktioner och fann framgång med Pinocchio.

Walt Disneys version av Pinocchio

Den publicerades för första gången 1881 i barntidningen Giornale per i bambini. Barnlitteratur var ett nytt område inom masspublicering. Den ökande läs- och skrivkunnigheten bidrog till att etablera den nya konstformen som för första gången var specifikt inriktad på en ung publik.

Bröderna Grimm hade vid denna tidpunkt redan publicerat över 200 sagor. Man skulle kunna hävda att Collodi påverkades av dem, med tanke på den ursprungliga vändningen i Pinocchio.

Pinocchio av Enrico Mazzanti (1852-1910) – den första illustratören (1883) av Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino, färgad av Daniel DONNA

När den publicerades var den först en följetong och publicerades regelbundet i Giornale under en fyramånadersperiod. Collodi avslutade äventyren med sin magiska, om än impulsiva, pojke när Pinocchio hängs för sina missgärningar.

Tyvärr skulle ett så abrupt och morbidt slut knappast vara tillåtet i dagens ungdomslitteratur, men denna vändning hindrade knappast berättelsens popularitet.

En gigantisk staty av Pinocchio i parken Parco di Pinocchio. Foto av Collodi Adrian Michael CC BY 2.5

Läsarna var besatta och ville ha mer. Med hjälp av sagans allsmäktiga kraft återupplivar Collodi Pinocchio genom den blå älvans magi, och träpojken fortsätter på fler busiga och dumdristiga äventyr. Återupplivningen av serien gav upphov till dubbelt så många avsnitt och avrundade det hela med ett slut som är jämförbart med det som Disney-fansen känner till.

Relaterad video: Pinocchio i den ursprungliga italienska sagan har problem redan från början och är dömd att misslyckas. Snarare än en kärleksfull man som önskar sig en son är Geppetto den utfattiga grannen till en snickare som donerat en talande träbit till honom. Geppetto snittar det som var tänkt att bli ett nytt ben till grannens matbord. Kanske hade det varit en bättre tidsanvändning. Pinocchio går från äventyr till äventyr, spelar bort pengar, luras upprepade gånger av samma konspirerande duo och misslyckas med att bli den son som Geppetto alltid hade drömt om.

Pinocchio-dockor i ett skyltfönster i Florens. Foto av Vladimir Menkov CC BY-SA 3.0

I själva verket möter läsaren för första gången en talande syrsa som har bott i dockspelarens hus i hundra år när han varnar Pinocchio för att vara en stygg pojke. Olycklig över hans ord kastar Pinocchio en hammare på syrsan och dödar den. Där försvann Jiminys berättelse.

Den enda detalj som ändrats och som är potentiellt läskigare och mer obscent än den ursprungliga berättelsen är att Collodis Toyland döps om till Pleasure Island. I originalberättelsen rymmer Pinocchio med en vän som han träffar på väg till skolan till Leksakslandet: en plats där man aldrig behöver arbeta.

Pinocchio, av Carlo Chiostri (1901)

De tillbringar helt enkelt de kommande fem månaderna med att leka varje dag. I filmen är de saker som pojkarna ägnar sig åt betydligt mer vuxentema, och kanske ett 1940-talets sätt att lära pojkar att spel, rökning och drickande är dåligt.

Det värsta elementet som skiljer sig mellan boken och filmversionen är utan tvekan scenen när Pinocchio och hans vän börjar förvandlas till åsnor på grund av deras oförsiktiga äventyr i Leksakslandet/Fritidsön. Vad Disney inte visar är att Collodi lät Pinocchio förvandlas helt och hållet till en åsna.

Totò porträtterade Pinocchio i Toto in Color

Som sådan säljs han till en man som försöker döda åsnan genom att dränka honom i havet så att han kan flås. Fiskarna äter dock upp åsnans kött och Pinocchio flyr från kadaveret liksom den onda mannen. Även om berättelsen var riktad till vuxna kan vissa hålla med om att den italienska originalberättelsen inte är för en känslig publik.

Läs en annan berättelse från oss: Den sanna historien om Pocahontas är sorgligare och mindre romantisk än de bestående myterna

Trots sin mörka natur har Le Avventure di Pinocchio översatts till 300 språk fram till 2018. Det är den mest översatta sekulära boken i hela världen.

Expandera för mer innehåll

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.