(34) De aceea nu vă gândiți la ziua de mâine.” Niciun precept al înțelepciunii divine nu a găsit atâtea ecouri în înțelepciunea lumii. Indulgența epicureică, apatia stoică, bunul-simț practic, toate au predicat aceeași lecție și le-au cerut oamenilor să înceteze să-și pună întrebări despre viitor. Ceea ce era nou în învățătura Domnului nostru era temeiul pe care se sprijinea preceptul. Nu era pur și simplu carpe diem – „profită din plin de prezent” – al căutătorului după un maxim de plăcere, nici acceptarea prin voința omului a unui destin inevitabil, nici lupta zadarnică pentru a se ridica deasupra acestei soarte inevitabile. Oamenii trebuiau să privească cu calm spre viitor, să evite temperamentul
„Excesiv de rafinat
pentru a arunca moda relelor nesigure”
pentru că aveau un Tată în ceruri care se îngrijea de fiecare dintre ei cu o iubire personală și individualizantă.
Suficient pentru ziua aceasta este răul ei.Cuvântul redat „rău” apare în Evanghelii doar în acest pasaj, iar în Epistole are în mod obișnuit sensul de „răutate”. Acest sens ar fi prea puternic aici; dar ne amintește că Domnul nostru nu vorbește despre ceea ce noi numim simplele accidente sau nenorociri ale vieții, ci despre elementul tulburător pe care fiecare zi îl aduce cu sine și împotriva căruia trebuie să ne luptăm, ca nu cumva să ne conducă la păcat. Acest conflict este mai mult decât suficient pentru o zi, fără să anticipăm o altă nenorocire.
Versetul 34. – De aceea, nu vă gândiți la ziua de mâine; căci ziua de mâine se va gândi la lucrurile de la sine. Suficientă pentru ziua aceasta este răul ei. Numai la Matei. Concluzia lui Luca la această secțiune („Nu vă temeți, turmă mică, căci Tatăl vostru a binevoit să vă dea împărăția”) este poate mai strâns legată de versetul precedent și, de asemenea, mai grandioasă, deoarece se oprește asupra părții lui Dumnezeu; dar cea a lui Matei este mai practică, tratând subiectul din partea omului. Hristos spune: „Pentru că toate cele de trebuință vor fi adăugate, să nu aveți nici un gând neliniștit pentru viitor, nici măcar pentru ceea ce va veni chiar a doua zi”. O astfel de neliniște arată o lipsă de bun simț, căci fiecare zi aduce pentru ea însăși o povară de neliniște. Hristos pare să îngăduie aici neliniștea pentru fiecare zi care vine. „Dar”, spune El, „amânați neliniștea de mâine pentru ziua de mâine”. Dacă se face acest lucru, cea mai mare parte a tuturor anxietăților noastre este pusă deoparte imediat, iar, pentru restul, principiul se va aplica atât pentru fiecare oră, cât și pentru fiecare zi (cf. Bengel). Creștinul va încerca întotdeauna să urmeze sfatul inspirat al Sfântului Pavel (Filipeni 4:6) și al Sfântului Petru (1 Petru 5:7). La ziua de mâine va trebui să te gândești; „să fii neliniștit” ca supra. Lucrurile de la sine; pentru sine (Versiunea revizuită); αὑτῆς. Construcția unică a genitivului după μεριμνάω a dus la inserarea lui τὰ de către copiști (cf. 1 Corinteni 7:32-34). Suficient pentru zi, etc.; Tyndale, „Căci ziua de față are întotdeauna destulă de necazul său”. Suficient (Matei 10:25, notă).
Comentarii paralele …
Prin urmare
οὖν (oun)
Conjuncție
Strong’s Greek 3767: Prin urmare, atunci. Aparent un cuvânt primar; cu siguranță, sau în consecință.
not
Μὴ (Mē)
Adverb
Strong’s Greek 3361: Not, lest. O particulă primară de negație calificată; not, lest; also (întrucât ou așteaptă o afirmativă) whether.
worry
μεριμνήσητε (merimnēsēte)
Verb – Subjonctiv Aorist Activ – Persoana a II-a Plurală
Strong’s Greek 3309: To be over-anxious; with acc: To be anxious about, distracted; I care for. De la merimna; to be anxious about.
about
εἰς (eis)
Prepoziție
Strong’s Greek 1519: O prepoziție primară; spre sau în, de loc, timp sau scop; de asemenea, în fraze adverbiale.
tomorrow,
αὔριον (aurion)
Adverb
Strong’s Greek 839: Mâine. De la un derivat al aceluiași lucru ca aer; propriu-zis, proaspăt, adică mâine.
pentru
γὰρ (gar)
Conjuncție
Strong’s Greek 1063: For. O particulă primară; propriu-zis, care atribuie un motiv.
tomorrow
αὔριον (aurion)
Adverb
Strong’s Greek 839: Tomorrow. Dintr-un derivat al aceluiași lucru ca aer; propriu-zis, fresh, adică to-morrow.
will worry about
μεριμνήσει (merimnēsei)
Verb – viitor indicativ activ – persoana a 3-a singular
Strong’s Greek 3309: A fi excesiv de neliniștit; cu acc: A fi neliniștit, distras; I care for. De la merimna; to be anxious about.
itself.
ἑαυτῆς (heautēs)
Pronume reflexiv – Genitiv feminin persoana a 3-a singulară
Strong’s Greek 1438: Himself, herself, itself. Today
ἡμέρᾳ (hēmera)
Nume – Dativ feminin singular
Greaca lui Strong 2250: O zi, perioada de la răsăritul până la apusul soarelui.
enough
ἀρκετὸν (arketon)
Adjectiv – Nominativ Neutru Singular
Strong’s Greek 713: Suficient, destul. De la arkeo; satisfăcător.
trouble
κακία (kakia)
Nume – Nominativ feminin singular
Strong’s Greek 2549: De la kakos; răutate, adică răutate. depravare, sau răutate, sau necaz.
de sine stătător.
αὐτῆς (autēs)
Pronume personal / posesiv – Genitiv feminin persoana a 3-a singular
Strong’s Greek 846: El, ea, el, ea, ei, ei, ei, același. De la particula au; pronumele reflexiv sine, folosit la persoana a treia, dar și la celelalte persoane.
Anxious Care Cares Day’s Enough Evil Itself Morrow Over-Anxious Solicitous Suficient Thereof Thought Tomorrow To-Morrow Trouble Troubles Worry
Anxious Care Cares Day’s Enough Evil Itself Morrow Over-Anxious Solicitous Suficient Thereof Thought Tomorrow To-Morrow Trouble Troubles Worry
Matei 6:34 NIV
Matei 6: 34 NLT
Matei 6: 34 ESV
Matei 6: 34 NASB
Matei 6: 34 KJV
Matei 6: 34 BibleApps.com
Matei 6:34 Biblia Paralela
Matei 6:34 Biblia în limba chineză
Matei 6:34 Biblia în limba franceză
Matei 6:34 Clyx Citate
NT Evanghelii: Matei 6:34 Așadar, nu vă îngrijorați pentru ziua de mâine (Matei 6:34 Mat. Mat Mt)