Just a Little Bit: Cum se folosește Chotto ちょっと în japoneză : ちょっと (chotto) înseamnă „puțin” sau „un pic” în engleză, dar japonezii folosesc cuvântul într-o varietate de situații, cum ar fi pentru a atenua lovitura unei declarații directe. Astăzi, vom învăța cum să folosim chotto în sensul său literal și în celelalte variante ale sale.
Just a Little Bit: How to Use Chotto ちょっと in Japanese
Când înveți japoneza, chotto este unul dintre cuvintele cu care te poți acomoda mai ușor, datorită comodității sale. Îl puteți arunca cam oriunde într-o propoziție și tot va avea sens!
Chotto are trei utilizări majore. Prima este în sensul său literal, „un pic”. Al doilea este acela de a reduce impactul negativ al unui comentariu, al unei critici sau al unei plângeri. Al treilea este ca interjecție, ca de exemplu: „Hei!” sau „Uite aici!”. Să aflăm mai multe despre aceste utilizări diferite mai jos.
Chotto: „Un pic”
Când ajungeți pentru prima dată în Japonia, este posibil ca cineva să vă întrebe dacă vorbiți japoneză.
JAPANESE PERSON: 日本語わかりますか?
Nihon-go wakarimasu ka?
Do you understand Japanese?
Japonezii tind să fie umili în a transmite ceea ce pot și ceea ce nu pot face, așa că, chiar dacă înțelegeți japoneza destul de bine, s-ar putea să fiți obligat să faceți ca japonezii și să vă minimalizați abilitățile.
YOU: ちょっとわかりますけど、まだ初級です。
Chotto wakarimasu kedo, mada shokyuu desu.
I speak Japanese a little, but I'm still a beginner.
Ce ziceți atunci când cineva vă întreabă dacă faceți sport?
JP: スポーツできますか?
Supōtsu dekimasu ka?
Can you play sports?
Dacă știi să faci sport – și ești destul de bun, de fapt – ai putea răspunde așa.
Y: はい、できますよ。サッカーは中学校からやっていました。
Hai, dekimasu yo. Sakkaa wa chuu-gakkou kara yatte imashita.
Yes, I can. I've been playing soccer since junior high school.
Dar, dacă nu ești foarte bun la sport, dar știi regulile câtorva jocuri, ai putea răspunde așa.
Y: ちょっとできますけど、特に上手ではありません。
Chotto dekimasu kedo, toku ni jōzu dewa arimasen.
I can play a little, but I'm not especially good.
Când folosești chotto pentru a însemna „puțin”, este important să fii foarte clar că spui adevărul atunci când afirmi că poți face ceva doar chotto. În caz contrar, oamenii vă pot confunda cu faptul că sunteți doar umil. Dați-mi voie să vă arăt un exemplu.
Să spunem că avem două persoane, un jucător profesionist de baschet și cineva care cunoaște regulile baschetului, dar care nu a mai jucat de când era copil.
MAN: 毎月ここでバスケットボール大会をやっています。バスケットボールできますか?
Mai-tsuki koko de basuketto-bōru taikai o yatte imasu. Basuketto-bōru dekimasu ka?
We have a basketball tournament every month here. Can you play basketball?
PRO BASKETBALL PLAYER: ちょっとね。
Chotto ne.
A little bit.
AVERAGE JOE: ちょっとね。
Chotto ne.
A little bit.
Aceasta este o situație foarte comună în Japonia. Amândoi oamenii au spus exact același lucru, dar jucătorul profesionist de baschet a fost doar umil (sau poate a glumit), iar Average Joe a spus adevărul. De aceea este important să fie clar că spui adevărul și nu doar îți minimalizezi abilitățile. Puteți face acest lucru folosind expresii faciale, gesturi sau explicându-vă. Mai jos este un exemplu în care Average Joe se explică.
AJ: ちょっとね。ルールがわかりますけど、若い時以来ずっとやっていません。
Chotto ne. Ruuru ga wakarimasu kedo, wakai toki irai zutto yatte imasen.
A little bit. I know the rules, but I haven't played since I was young.
Chotto: Îndulcind lovitura
Când fac un comentariu, o plângere sau dau o critică, japonezii nu au tendința de a fi direcți cu cuvintele lor. Ei vor încerca adesea să îndulcească lovitura fiind vagi, bătând în jurul cozii sau folosind cuvinte precum chotto.
Să spunem că lucrați pentru o companie și aveți o idee grozavă. Îi spui șefului tău, dar el știe că nu se va încadra în buget și că nu are cum să fie aprobată de cei de sus. Iată trei răspunsuri pe care ar putea să le dea.
- ちょっとと考えておくね。
Chotto kangaete-oku ne.
Mă voi gândi la asta (puțin). - ちょっと難しいね。
Chotto muzukashii ne.
Va fi un pic dificil. - ちょっと無理。
Chotto muri.
Este imposibil (un pic?)
În primul exemplu, șeful este indirect, dar este totuși clar că va refuza probabil ideea.
Cel de-al doilea este o linie comună de respingere în Japonia. Când cineva spune că ceva este chotto muzukashii, nu vrea să spună: „Pare dificil acum, dar dacă mă convingi că putem face acest lucru, putem încerca”. Înseamnă doar: „Nu”.
Cel de-al treilea exemplu este cel mai direct. Șeful spune direct că este imposibil. Chiar și așa, oamenii tot simt nevoia să folosească chotto în această situație pentru a amortiza lovitura (este o amortizare foarte slabă, dar totuși mai bună decât nimic).
Alte exemple sunt:
ちょっと待ってください。
Chotto matte kudasai.
Please wait (for a bit). (Meaning: Please wait.)
ちょっと寒い。
Chotto samui.
It's a little cold. (Meaning: I'm really really cold! Turn on the heat!)
ちょっと危ない。
Chotto abunai.
It's a little dangerous. (Meaning: It's really dangerous! Don't do it!)
ちょっとわからない。
Chotto wakarani.
I don't know (a little bit?) (Meaning: I don't know.)
ちょっとトイレに行ってくるね。
Chotto toire ni itte kuru ne.
I need to go to the restroom (a little bit?) (Meaning: I need to go to the restroom.)
Deci, după cum puteți vedea mai sus, uneori cuvântul chotto servește doar ca umplutură și poate fi omis în întregime din propoziție. Uneori, în loc de „puțin”, el poate însemna „mult”, ca în exemplele reci și periculoase de mai sus. Indiferent de asta, japonezii încă folosesc cuvântul chotto în acest mod, și ar trebui să faceți și voi la fel!
Chotto: O interjecție
Nu numai că chotto poate însemna „mult” în loc de „puțin”, dar poate, de asemenea, să își piardă complet sensul și să funcționeze doar ca o modalitate de a atrage atenția cuiva.
Imaginați-vă că sunteți în oraș cu colegii, iar un grup dintre ei se uită la pământ. Ei se uită la dumneavoastră și râd.
„Chotto, chotto…”, spune unul dintre ei și vă face semn să veniți.
Vă apropiați de grup și vedeți că se uită în jos la un coleg beat și leșinat pe podea.
În această situație, chotto înseamnă: „Vino aici…”. (cu nuanța „…pentru o secundă”).
Acum, imaginați-vă că cumpărați ceva de la un magazin și uitați achiziția în timp ce plecați. Funcționarul magazinului aleargă după tine și te urmărește ca să ți-o dea înapoi.
CLERK: お客様!ちょっと!お客様!
O-kyaku-sama! Chotto! O-kyaku-sama!
Sir! Hey! Sir!
Aici, funcționarul folosește chotto doar ca o interjecție pentru a atrage atenția clientului. Poate că dacă ar fi avut timp să-și tragă sufletul și să termine propoziția chotto, aceasta ar fi fost ceva de genul: „Chotto wasuremono ga arimashita (Ai uitat ceva )”
În concluzie, chotto este un cuvânt foarte important pentru japonezi, chiar și dincolo de sensul său literal. Poate fi folosit pentru a exprima umilință, pentru a atenua impactul negativ al afirmațiilor directe sau chiar și pentru a atrage pur și simplu atenția cuiva.
Acum că ați înțeles cum să folosiți chotto, este timpul să ieșiți și să practicați! Vedeți de câte ori puteți arunca chotto în conversație înainte ca oamenii să vă spună: „Bine, ajunge cu chotto…”
Ieșiți acolo și practicați, practicați, practicați!
Învățați japoneză online cu BondLingo?
Studiați în Japonia?
.