JudaísmoEditar
>
El vem de uma palavra raiz que significa poder, força, poder . Às vezes se referindo a Deus e às vezes ao poderoso quando usado para se referir ao Deus de Israel, El é quase sempre qualificado por palavras adicionais que definem melhor o significado que o distingue dos falsos deuses. Um título comum de Deus na Bíblia hebraica é Elohim (Hebraico: אלהים). A raiz Eloah (אלה) é usada em poesia e prosa tardia (por exemplo, o Livro de Jó) e terminando com o sufixo plural masculino “-im” ים criando uma palavra como ba`alim (“dono(s)” e adonim (“senhor(es), mestre(s)”) que também pode indicar uma identidade singular.
No Livro do Êxodo, Deus ordena a Moisés que diga ao povo que ‘EU SOU’ o enviou, e este é reverenciado como um dos nomes mais importantes de Deus segundo a tradição mosaica.
Moses disse a Deus: “Suponha que eu vá aos israelitas e lhes diga: ‘O Deus de seus pais me enviou a você’, e eles me perguntam: ‘Qual é o seu nome? Então o que lhes direi?” Deus disse a Moisés: “Eu sou quem eu sou. Isto é o que devereis dizer aos israelitas: ‘Eu me enviei a vós’.” Deus também disse a Moisés: “Dizei aos israelitas: ‘O Senhor, o Deus dos vossos pais – o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó – enviou-me até vós’. Este é o meu nome para sempre, o nome que me chamarás de geração em geração”.
– Êxodo 3:13-15
Em Êxodo 6:3, quando Moisés falou com Deus pela primeira vez, Deus disse: “Eu costumava aparecer para Abraão, Isaque e Jacó como El Shaddai, mas eu não me fiz conhecer a eles pelo meu nome YHWH”
YHWH (יהוה) é o nome próprio de Deus no judaísmo. Nem vogais nem pontos de vogal foram usados em escritos hebraicos antigos e a vocalização original de YHWH foi perdida.
Comentários posteriores sugeriram adicionalmente que a verdadeira pronúncia deste nome é composta inteiramente de vogais, como o grego Ιαουε. Entretanto, isto é posto em questão pelo fato de que as vogais só se distinguiram no período de tempo pela sua própria ausência devido à falta de vogais explícitas no script hebraico. O substituto resultante feito de semivogais e glóticas, conhecido como o tetragrama, não é normalmente permitido ser pronunciado em voz alta, mesmo em oração. A proibição do uso indevido (não uso) deste nome é o assunto principal da ordem de não tomar o nome do Senhor em vão.
Em vez de pronunciar YHWH durante a oração, os judeus dizem “Adonai” (“Senhor”). Halakha exige que regras secundárias sejam colocadas em torno da lei primária, para reduzir a chance de que a lei principal seja violada. Como tal, é prática religiosa comum restringir o uso da palavra “Adonai” apenas à oração. Na conversa, muitos judeus, mesmo quando não falam hebraico, chamarão Deus HaShem (השם), que é hebraico para “o nome” (isto aparece em Levítico 24:11).
A maior parte dos judeus ortodoxos evitam usar ou Yahweh ou Jeová por completo com base no fato de que a pronúncia real do tetragrama se perdeu na antiguidade. Muitos usam o termo HaShem como uma referência indireta, ou usam “Deus” ou “O Senhor” em seu lugar.
CristianismoEditar
>
Alguns estudiosos bíblicos dizem que YHWH foi muito provavelmente pronunciado Yahweh. Referências, como The New Encyclopædia Britannica, validam o acima exposto, oferecendo especificações adicionais à sua reconstrução (cristã) a partir de fontes gregas:
Early Christian writers, tais como Clemente de Alexandria no século II, tinham usado uma forma como Yahweh, e afirmam que esta pronúncia do tetragrama nunca foi realmente perdida. Outras transcrições gregas também indicavam que YHWH deveria ser pronunciado Yahweh.
Os teónimos hebraicos Elohim e YHWH são na sua maioria renderizados como “Deus” e “o SENHOR” respectivamente, embora na tradição protestante do cristianismo os nomes pessoais Yahweh e Jeová sejam às vezes usados. “Jeová” aparece na Bíblia de Tyndale, a Versão do Rei James, e outras traduções desse período de tempo e mais tarde. Muitas traduções da Bíblia em inglês traduzem o tetragrama como SENHOR, removendo assim qualquer forma de YHWH do texto escrito e indo muito além da prática oral judaica de substituir Adonai por YHWH ao ler em voz alta.
Traduções da Bíblia em inglês do Novo Testamento grego render ho theos (grego: Ο Θεός) como Deus e ho kurios (grego: Ο Κύριος) como “o Senhor”.
Jesus (Iesus, Yeshua) era uma forma alternativa comum do nome יְהוֹשֻׁעַ (“Yehoshua” – Josué) em livros posteriores da Bíblia hebraica e entre os judeus do período do Segundo Templo. O nome corresponde à grafia grega Iesous, da qual vem a grafia inglesa Jesus. “Cristo” significa “o ungido” em grego (Χριστός). Khristos é o equivalente grego da palavra hebraica Messias; enquanto que em inglês a velha hæland (curandeiro) anglo-saxão Messias que rendia o Messias foi praticamente aniquilada pelo latim “Cristo”, alguns cognatos como heiland em holandês e afrikaans sobrevivem – também, em alemão, a palavra Heiland é às vezes usada como referência a Jesus, por exemplo, no Coral da Igreja).
No Livro do Apocalipse do Novo Testamento Cristão, Deus é citado como dizendo “Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim”. (cf. Apoc. 1:8, 21:6, e 22:13)
alguns Quakers referem-se a Deus como A Luz. Outro termo usado é Rei dos Reis ou Senhor dos Senhores e Senhor dos Exércitos. Outros nomes usados pelos cristãos incluem Ancião dos Dias, Pai/Abba que é hebraico, “Altíssimo” e os nomes hebraicos Elohim, El-Shaddai, Yahweh, Jeová e Adonai. Abba (Pai em hebraico) é um termo comum usado para o criador dentro do cristianismo porque era um título que Jesus usou para se referir a Deus Pai.
Guđán é a palavra Proto-Germânica para Deus. Foi herdada pelas línguas germânicas em Gud, em escandinavo moderno; Deus em frísio, holandês e inglês; e Gott em alemão moderno.
Deus é a palavra latina para Deus. Foi herdada pelas línguas românicas em Deus em português moderno; Dios em espanhol; Dieu em francês; Dio em italiano; e Dumnezeu (de Domine Deus) em romeno.
Bog é a palavra para Deus na maioria das línguas eslavas. (Script cirílico: Бог; Checo: Bůh; Polaco: Bóg; Eslovaco: Boh). O termo é derivado de Proto-eslavo *bogъ, que originalmente significava “riqueza/ser bem-viver; fortuna”, com uma mudança semântica para “dispensador de riqueza/fortuna” e finalmente “deus”. O termo pode ter sido originalmente um empréstimo das línguas iranianas.
Shàngdì (上帝 pinyin shàng dì, literalmente “Rei Acima”) é usado para se referir ao Deus cristão na versão padrão da União Chinesa da Bíblia. Shén 神 (lit. “Deus”, “espírito”, ou “divindade”) foi adotado pelos missionários protestantes na China para se referir ao Deus Cristão. Neste contexto, geralmente é apresentado com um espaço, ” 神”, para demonstrar reverência. Zhŭ e Tiānzhǔ 主,天主 (aceso “Senhor” ou “Senhor no Céu”) são equivalentes a “Senhor”; estes nomes são usados como títulos formais do Deus Cristão nas igrejas cristãs da China Continental.
Católicos coreanos também usam o cognato coreano de Tiānzhŭ, Cheon-ju (천주), como referência primária a Deus tanto no contexto ritual/cerimonial como no contexto vernacular (mas principalmente ritual/cerimonial). Católicos coreanos e anglicanos usam também um cognato do chinês Shàngdì (Sangje 상제), mas este não tem sido usado regularmente em favor do Cheon-ju. Mas agora usado é o vernáculo Haneunim (하느님), o nome tradicional coreano para o Deus do Céu. Os cristãos ortodoxos coreanos também usam Haneunim, mas não Sangje ou Cheon-ju, e com exceção dos anglicanos, a maioria dos protestantes coreanos não usam Sangje ou Haneunim, mas usam Hananim (하나님), que é o dialeto de Pyongan para Haneunim.
Muitos cristãos vietnamitas também usam cognatos de Shàngdì (espera-se que tenham uma distribuição no uso semelhante aos cristãos coreanos, com anglicanos e católicos usando os cognatos de Sangje em contextos rituais/cerimoniais e protestantes não os usando de todo), para se referirem ao Deus bíblico.
Católicos filipinos de língua tagalo e outros cristãos usam Maykapal (glossado como “criador”) – um epíteto originalmente aplicado à divindade suprema pré-colonial Bathala – para se referirem à divindade cristã na maioria dos contextos. Quando pareado com outro termo para Deus (por exemplo, Panginoong Maykapal “Senhor Criador”, Amang Maykapal “Pai Criador”), ele funciona como um descritor muito parecido com os adjetivos no inglês “Deus Todo-Poderoso” ou no latim Omnipotens Deus.
Antes dos povos Nguni da África Austral, ele é conhecido como Nkosi (mais ou menos brilhante como “rei”). Este nome é usado em Nkosi Sikelel’ iAfrika.
Os seguidores de Rastafari chamam Deus Jah, que é derivado de “Jeová”.
O nome basco para o Deus cristão é Jaungoikoa, brilhante como “O senhor (jaun) de cima (goi)”.Jainko também é usado e jainko em minúsculas é a palavra para outros deuses.Foi proposto que jainko é uma contração de Jaungoikoa, mas foi proposto também que jainko é o original e Jaungoikoa é uma etimologia popular. A morfologia basca padrão teria *goiko jauna.
MormonismEdit
No Mormonismo o nome de Deus Pai é Elohim e o nome de Jesus em seu estado pré-incarnado era Jeová. Juntos, com o Espírito Santo eles formam a Divindade; Deus Pai, Jesus Cristo, e o Espírito Santo. Mórmons normalmente se referem a Deus como “Pai Celestial” ou “Pai no Céu”.
Embora o Mormonismo veja o Pai, o Filho, e o Espírito Santo como três seres distintos, eles são um em propósito e Deus Pai (Elohim) é adorado e recebe toda glória através de seu Filho, Jesus Cristo (Jeová). Apesar da doutrina da Divindade, que ensina que Deus Pai, Jesus Cristo e o Espírito Santo são três seres divinos separados, muitos mórmons (os santos dos últimos dias e outros, como a Igreja Fundamentalista de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias) vêem suas crenças como monoteístas já que Cristo é o conduto através do qual a humanidade vem ao Deus Pai. O Livro de Mórmon termina com “para encontrá-lo diante da barra agradável do grande Jeová, o eterno Juiz tanto dos rápidos como dos mortos”. Amém.”
Testemunhas de JeováEditar
Testemunhas de Jeová acreditam que Deus tem apenas um nome distintivo, representado no Velho Testamento pelo Tetragrammaton. Em inglês, elas preferem usar a forma de Jeová. De acordo com as Testemunhas de Jeová, o nome Jeová significa “Ele faz com que se torne”.
Os textos frequentemente citados em apoio ao nome incluem Isaías 42:8: “Eu sou Jeová”. Esse é o meu nome”, Salmos 83:18: “Que as pessoas saibam que tu, cujo nome é Jeová, só tu és o Altíssimo sobre toda a terra”, e Êxodo 6:3: “E eu costumava aparecer a Abraão, Isaque e Jacó como Deus Todo-Poderoso, mas em relação ao meu nome Jeová eu não me fiz conhecer a eles.”
Enquanto os opositores da fé criticam seu uso da forma “Jeová”, as Testemunhas de Jeová ainda se agarram à sua crença de que, apesar de ter estudiosos que preferem a pronúncia “Yahweh”, o nome Jeová transmite adequadamente a idéia por trás do significado do nome de Deus em inglês. Embora não desencorajem o uso da pronúncia “Yahweh”, elas consideram altamente a longa história do nome Jeová no idioma inglês e vêem que ele identifica suficientemente a persona divina de Deus. Esta lógica é análoga ao uso generalizado de Jesus como a tradução inglesa de Yehoshua.
IslamEdit
99 nomes de Alá, em chinês Sini (script).
Artigo principal: Nomes de Deus no Islão
>
Outras informações: Alá e Deus no Islão
Allah- significando “o deus” em árabe-é o nome de Deus no Islão. A palavra Alá tem sido usada por pessoas árabes de diferentes religiões desde os tempos pré-islâmicos. Mais especificamente, tem sido usado como um termo para Deus pelos muçulmanos (tanto árabes como não árabes) e cristãos árabes. Deus tem muitos nomes no Islão, o Alcorão diz (tradução) para Ele Pertence aos Melhores Nomes (Lahu Al-Asma’ Al-Husna), exemplos como Ar-Rahman (The Entirely Merciful), Ar-Rahim (The Specially Merciful). Além desses nomes árabes, os muçulmanos de origem não árabe também podem às vezes usar outros nomes em suas próprias línguas para se referir a Deus, como o Khuda em persa, bengali e urdu. Tangri ou Tengri foi usado na língua turca otomana como o equivalente de Alá.
Ele é Alá, além de quem não há divindade, Conhecedor do invisível e do testemunhado. Ele é o Inteiramente Misericordioso, o Especialmente Misericordioso. Ele é Deus, além daquele a quem não há divindade, o Soberano, o Puro, o Perfeito, o Doador da Fé, o Supervisor, o Exaltado no Poder, o Compulsor, o Superior. Exaltado está Alá acima de tudo o que Lhe associam. Ele é Deus, o Criador, o Inventor, o Fashioner; a Ele pertencem os melhores nomes. Tudo quanto existe nos céus e na terra O exalta. E Ele é o Exaltado no Poderoso, o Prudentíssimo. (Tradução do Alcorão: Capítulo 59, Versículos 22-24)
SufismEdit
Em Tasawwuf, a dimensão interior, mística do Islão, Hu, Huwa (depende da colocação na frase), ou Parvardigar em persa são usados como nomes de Deus. O som Hu deriva da última letra da palavra Alá, que é lida como Allahu quando no meio de uma frase. Hu significa Apenas Ele ou Revelado. A palavra aparece explicitamente em muitos versos do Alcorão:
“La ilaha illa Hu”
– Al Imran:18
Baháʼí FaithEdit
Veja também: Deus no Baháʼí Faith
As escrituras do Baháʼí Faith refere-se frequentemente a Deus por vários títulos e atributos, tais como Todo-Poderoso, Todo-Poderoso, Todo-Sábio, Incomparável, Gracioso, Ajudante, Todo-Glorioso e Omnisciente. Baháʼís acredita que o Maior Nome de Deus é “Todo-Glorioso” ou Bahá em árabe. Bahá é a palavra raiz dos seguintes nomes e frases: a saudação Alláh-u-Abhá (Deus é o Todo Glorioso), a invocação Yá Bahá’u’l-Abhá (O Teu Glória dos Mais Gloriosos), Bahá’u’lláh (A Glória de Deus), e Baháʼí (Seguidor do Todo Glorioso). Estes são expressos em árabe, independentemente da língua em uso (veja os símbolos Baháʼí). Além destes nomes, Deus é endereçado na língua local, por exemplo Ishwar em hindi, Dieu em francês e Dios em espanhol. Baháʼís acredita que Bahá’u’lláh, o fundador do Baháʼí Fé, é a “encarnação completa dos nomes e atributos de Deus”.
MandaeismEdit
Os mandaeus acreditam num único Deus chamado Rabino Hayyi (A Grande Vida ou O Grande Deus Vivo). Outros nomes para Deus usados incluem Mare d’Rabuta (Senhor da Grandeza), Mana Rabba (A Grande Mente), Melka d’Nhura (Rei da Luz) e Hayyi Qadmaiyi (A Primeira Vida).