Os japoneses geralmente chamam pelo nome de família de alguém seguido de “San” que corresponde a “Mr.” ou “Miss”. Depois de se tornarem amigos íntimos, deixam de usar “San”.
Quando vê filmes japoneses recentes ou séries de TV, vai notar que as pessoas não costumam dizer os seus parceiros pelos nomes. Eles não são muito expressivos, mesmo quando estão apaixonados. Não é comum chamar um ao outro “meu amor” ou “querido” em japonês. Você pode chamar seu parceiro japonês apenas dizendo o nome, mas é melhor não usar a palavra “Anata”.
“Anata” é explicado que significa “você” na maioria dos livros didáticos japoneses. No entanto, o engraçado é que dificilmente usamos essa palavra em conversas do dia-a-dia. Soa demasiado educado e formal. Nós nunca chamamos nossos amigos de “Anata” em japonês. Pode até parecer mandona, então é melhor ter cuidado ao usá-la.
Em alguns filmes e TV japoneses, as esposas chamam seus maridos de “Anata” mostrando seu respeito, embora os maridos nunca chamem suas esposas da mesma forma. No entanto, quando penso nos meus pais, a minha mãe nunca chama o marido assim.
É muito comum chamar namorado ou namorada pelos seus nomes mais “Chan”, especialmente para as mulheres (ainda se pode usar “Chan” para rapazes ou homens também). Por exemplo, se o nome da sua namorada é “Kyoko”, você pode dizer “Kyoko-chan”. Funciona exatamente como “Xiao-(nome)” em chinês, “A-(nome)” em cantonês ou “(nome)-Chika” em russo.
“Chan” é uma bela maneira de chamar seus amigos, mas pode soar um pouco infantil porque usamos este termo para uma pessoa ou criança pequena, jovem ou bonita. Portanto, se a sua namorada é japonesa adulta amadurecida, quando você a chama “Naomi-Chan!” em público, você pode envergonhá-la.
Você pode chamá-la apenas pelo nome ou com “San”, mas você pode ser sempre mais criativo, é claro.