Como os versos médios esquecidos de ‘Auld Lang Syne’ revelam seu significado mais profundo na memória e gratidão

Como voltei às minhas tradições favoritas de férias nas últimas semanas, caí novamente sob o feitiço de “Auld Lang Syne”. Sempre me pareceu uma canção perfeita, com palavras e melodias tão unidas a ponto de serem inextricáveis, como alma e corpo.

“Deve-se esquecer um conhecido abelhudo
E nunca me veio à mente?
Deve-se esquecer um conhecido abelhudo
E os dias de uma grande canção?”

A frase da qual a canção extrai o seu título, preservada na língua original da letra escocesa, é muitas vezes traduzida como “há muito, muito tempo” ou “há muito tempo”. Eu aprovo completamente aqueles que deixaram a frase “auld lang syne” inalterada na versão moderna em inglês. As traduções em madeira fazem violência à frase. Mesmo ao nível fonético, o escocês “auld lang syne” parece carregar um encanto vernacular, rolando da língua como neblina das terras altas.

Como podemos celebrar a “escolha de margaridas finas” ao lado de vadias cansativas, ou levantar um copo para remar riachos juntos ao longo do nosso afastamento por mares largos?

Para quem pensa que “Auld Lang Syne” foi escrita especificamente para os minutos catárticos finais de “It’s a Wonderful Life”, no entanto, estas traduções fornecem um ponto de entrada útil para entender a história e o legado da canção.

Composta pelo poeta Robert Burns na segunda metade do século XVIII, a canção rapidamente ganhou popularidade em todas as terras de língua inglesa. Acabou por tomar o seu lugar entre as festividades padrão do Ano Novo, encorajando os festeiros ávidos a reflectirem sobre o ano que se aproxima do fim antes de celebrarem o ano que se aproxima.

A canção continua:

Nós dois corremos sobre as colinas,
E escolhemos bem as margaridas;
Mas temos andado muito cansados
Desde auld lang syne.
Nós dois temos remado no riacho,
Do sol da manhã até ao jantar;
Mas os mares entre nós largos têm rugido
Desde auld lang syne.

Como é tão frequentemente o caso de canções antigas, os versos médios suportam a maior carga de conteúdo significativo (e são também, por acaso, os primeiros esquecidos.) As duas primeiras estrofes da canção, emparelhadas por um coro comemorativo, parecem próprias para um alegre pub escocês, onde os membros de um alegre coro se oferecem um ao outro guinchos e bebidas em nome dos “bons velhos tempos”. Agora a canção parece tomar um rumo estranho ao oferecer dois versos em que uma memória de infância é seguida pela admissão de alguma realidade dolorosa. Este par poderia ser tomado para comunicar um reconhecimento do equilíbrio entre elementos felizes e tristes do passado.

Quando as nossas experiências são entendidas como o cenário e não a história inteira, quando não precisam mais definir o nosso valor final, elas são totalmente transfiguradas.

Eu acho mais provável, no entanto, que a canção passe intencionalmente de uma nota positiva para a negativa, a fim de enfatizar como a passagem do tempo muitas vezes coincide com o aumento das dificuldades. Estes versos médios reconhecem a realidade das memórias tristes, enquanto insistem num regresso imediato ao refrão e à sua famosa afirmação dos tempos “auld lang syne”

Esta transição brusca e inflexível da triste recordação para a afirmação celebrativa indica que esta velha canção pode dizer-nos algo significativo sobre o que significa recordar. Por extensão, ela nos dá uma pista de como devemos dar sentido às nossas experiências de forma mais geral.

Estamos no final de um ano durante o qual a nossa coragem tem sido testada repetidamente por investidas de ansiedade, solidão, doença e convulsões sociais. Se você é como eu, todas essas coisas desencorajam a reflexão sobre o passado. Porque eu nunca antes havia experimentado este tipo de dificuldades por um período tão longo, eu achei que examinar os últimos nove meses era um desafio único.

Antes deste ano, refletir sobre o passado geralmente equivalia a fazer um inventário dos meus momentos felizes e tristes, dos altos e baixos, antes de seguir em frente na mais breve oportunidade de declarar que “tudo em todos, eu tenho muito pelo que agradecer.”

“Auld Lang Syne” aponta-nos para uma relação como aquela única que faz valer a pena celebrar as nossas memórias.

Não tenho nada contra a manutenção de um sentimento de gratidão. Na medida em que temos experimentado bênçãos terrenas, é justo e bom para nós sermos gratos por esses dons.

No entanto, se limitarmos nossa reflexão a esse tipo de exercício, a nos concentrarmos apenas no bem, acredito que nos colocamos em uma posição precária. Porquê? Suponha que o ano em que estamos refletindo tenha sido tão difícil quanto este último. O que acontece quando a nossa dor parece superar o nosso prazer?

Outras coisas, o que devemos fazer quando nos damos conta de que as nossas dificuldades se arrastam até ao presente e parecem estar longe de diminuir? Em cada um destes casos, somos forçados a perceber que se não encontrarmos sentido tanto nas memórias agradáveis como nas dolorosas, não conseguiremos o consolo que desejamos. Quando somos confrontados com a omnipresença de nossa dor, percebemos que o tipo de reflexão que equivale a colocar experiências prazerosas e dolorosas em uma escala só se mostra útil para aqueles que não precisam de ajuda. Se só encontramos valor em memórias agradáveis, então isso só pode ajudar as pessoas cuja experiência é dominada por memórias agradáveis.

Adicionalmente, em tempos conturbados, muitos de nós caímos de novo no refrão: “Bem, podia ter sido pior.” Isto não é nada mais do que a irmã amuada da primeira “placa de gratidão”, pois também ela depende do pensamento relativo. Mas em vez de pesar o bem contra o mal e chegar à conclusão de que temos muito a agradecer, estamos a pesar um mal contra o outro. As coisas são difíceis. Poderiam ter sido mais duras.

As duas afirmações nos deixam em falta. Elas implicam que a vida é fundamentalmente uma condição que ou é má ou pior. Este tipo de pensamento dificilmente promete o tipo de afirmação positiva da vida que a maioria de nós procura quando refletimos sobre nosso passado.

Mas há, no entanto, outra abordagem. Se aceitarmos que nossas experiências agradáveis e dolorosas não compreendem a totalidade de nossas vidas, mas são meramente o cenário dentro do qual nossa história tem se desenrolado, então todas as nossas experiências de repente têm a capacidade de se tornar significativas. A vida é dor e a vida é alegria, sim, mas dor e alegria contêm um significado mais profundo. Como a parcela de terra na parábola de Cristo onde um tesouro foi enterrado, nossas experiências são preciosas quando vistas à luz de algum valor subjacente. Nossas experiências não são o que define significado; elas são apenas o solo do qual podemos descobrir o significado.

Esta velha canção pode nos dizer algo significativo sobre o que significa lembrar.

Quando nossas experiências são entendidas como o cenário e não a história inteira, quando elas não precisam mais definir nosso valor final, elas são totalmente transfiguradas. Elas assumem um aspecto indiscriminadamente adorável e para serem acarinhadas. Como com os movimentos individuais de uma sinfonia, alguns dominados por acordes maiores confiantes e outros por questionar tensões menores, assim também as vertentes das nossas experiências de vida podem assumir uma beleza persistente quando compreendidas à luz de um tema que as unifica.

Mas o que é esse tema unificador? O que é este significado dinâmico subjacente às nossas experiências, tanto alegres como dolorosas? Nos termos da canção, como podemos celebrar a “escolha de margaridas finas” ao lado de vadias cansativas, ou levantar um copo para remar riachos juntos ao longo do nosso afastamento por mares amplos? Eu acredito que Burns também tem algo a dizer a este respeito.

E há uma mão, meu amigo de confiança!
E dá-me uma mãozinha!
E vamos tomar uma corrente de boa vontade direita,
Para a auld lang syne.
Para auld lang syne, minha querida,
Para auld lang syne,
Passaremos por um copo de bondade,
Para auld lang syne.

Depois de tudo dito e feito, “Auld Lang Syne” aponta-nos para uma relação como a única que faz valer a pena celebrar as nossas memórias. Quando nossas experiências passadas nos chamam à mente aqueles com quem temos caminhado, grosso e fino, essas memórias não só nos confortam no isolamento, mas também nos atraem juntos.

Eu acho que Burns está inteiramente certo sobre este ponto. Nossa tarefa suprema e maior alegria está na vocação da amizade, que exige de nós aquilo que desejamos: uma vida de carregar os fardos uns dos outros e compartilhar as delícias uns dos outros. A amizade é, muito simplesmente, qualquer relacionamento caracterizado por aquela bela palavra que se destaca no refrão como estampa em relevo: bondade.

Nesta estação, lembramo-nos do último ato de bondade de Deus, quando Ele revelou o sentido auto-sacrificial da amizade, criando uma forma de entrarmos em relação com Ele. No entanto, nosso relacionamento com Deus e nossos semelhantes não é apenas uma responsabilidade, mas também uma oportunidade – até mesmo uma oportunidade que vale a pena celebrar em canções. A amizade é exigida de nós apenas na forma como a vida requer comer e beber, pois fomos feitos de tal forma que o que precisamos é o que desfrutamos. Aquilo que sustenta a nossa vida pode tornar-se um banquete. Pois fomos feitos por Aquele que deseja que tenhamos vida, e a tenhamos em abundância.

Mais histórias da América
Uma breve história de ‘Ó Noite Santa’, o hino de Natal estimulante que nos deu críticas mistas
-‘Ó Deus, que 2020 vá para o inferno’. Uma oração de fúria de Ano Novo
–A música que conseguiu alguns 20 e poucos anos até 2020: Dolly, rap e tudo o que se encontra entre

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.